Zephaniah 2
1Shromážděte se jako sláma, shromážděte se, bezostyšný ▼▼h.: národe neblednoucí studem; srv. Jr 3,3v; 6,15v; může být také odvozeno jiným způsobem: nežádoucí
národe, 2dříve nežli se zrodí lhůta ▼▼n.: nastane uskutečňování Hospodinova ustanovení; $
a jako plevy ▼▼Ž 1,4; Jb 21,18
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pomine den, dříve nežli na vás přijde Hospodinův planoucí hněv, ▼▼Iz 13,9; Jr 4,8; Na 1,6; Pl 1,12
dříve nežli na vás přijde den Hospodinova hněvu. 3Hledejte ▼▼1Pa 16,11; Ž 27,8; Am 5,6v
Hospodina, všichni pokorní ▼▼Ž 9,19!; 76,10; Př 3,34; Iz 11,4
země, kteří ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vykonáváte jeho ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nařízení, ▼▼2Kr 17,26; Jr 8,7
hledejte spravedlnost, ▼▼Dt 16,20; Mt 6,33
hledejte pokoru; ▼▼Př 18,12
snad ▼▼2Kr 19,4; Pl 3,29; Am 5,15
se ukryjete ▼▼Iz 26,20v
v den Hospodinova hněvu. 4Soud nad národy
⌈Gaza ▼▼Sd 1,18; Jr 25,20; 47,1; Am 1,6
bude opuštěná,⌉ ▼▼[v h. paronomasie: ‘Azzá ‘azubá]
Aškalón se stane pustinou, Ašdód ▼▼tj. jeho obyvatele
za poledne ▼▼Jr 6,4; 15,8
vyženou a ⌈Ekrón ▼▼Joz 13,3
bude vykořeněn.⌉ ▼▼[v h. paronomasie: ‘Eqrón te‘aqer]
5Běda ▼▼Abk 2,6
obyvatelům přímořské oblasti, ▼▼v. 6n; Dt 3,4p
národu Keretejců. ▼▼[národ, který sídlil vedle Pelištejců v pobřežní oblasti jižního Izraele (1S 30,14; Ez 25,16); pův. přišel z Kréty (h. Kaftór)]
Hospodinovo slovo je proti vám, Kenaane, ▼▼Iz 23,11
pelištejská země, vyhubím tě, budeš bez ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
obyvatel. ▼▼3,6; Iz 5,9; Jr 26,9; 51,37
6Přímořská oblast se stane ⌈pastvinami pasoucích se jehňat ▼▼význam nejistý: jinde v StS nejčastěji: jehně, ovšem s koncovkou pl. m.! (Am 6,4), anebo: pastvina (Iz 30,23), jáma / studně (Gn 26,25); někteří spojují s výrazem Keretejci v předchozím verši
⌉ ▼▼n.: lučinami, pastvinami / útulky (h.: vyhloubenými jámami) ()pastýřů
s ohradami pro ovce. 7Oblast bude patřit ostatku ▼▼Am 5,15; Mi 2,12; 7,18; Iz 11,16v
domu Judova, na nich ▼▼tj. pastvinách z v. 6
budou pást, ▼▼Iz 30,23; Jr 50,19; n.: + svá stáda
v domech Aškalónu budou večer uléhat, neboť Hospodin, jejich Bůh, je navštíví ▼▼Rt 1,6; n : se postará (Jr 29,10); Ex 4,31
a ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
změní jejich úděl. ▼▼Jr 32,44; Ez 16,53; Am 9,14
8Slyšel jsem potupu Moába, hanobení ▼▼Iz 51,7
synů Amónových, kterým tupili ▼▼1S 17,26
můj lid a vyvyšovali se nad jeho hranici. 9Proto, jakože jsem živ, ▼▼Nu 14,28p; Jr 22,24
je výrok Hospodina zástupů, Boha Izraele, Moáb bude jako Sodoma a synové Amónovi jako Gomora: ▼▼Gn 19,24; Iz 1,9; Jr 23,14
zaplevelená ▼▼h. jmenován nějaký konkrétní druh plevele, ?cizrna; Př 24,31
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zem, solná ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
jáma a pustina ▼▼Ez 29,9nn
až navěky. Ostatek mého lidu je ▼▼pl., množné číslo (plurál)
oloupí, ▼▼Iz 11,14
zbytek mého národa ▼▼[jedno z mála míst, kde je o Izraeli použit výraz gój]
je ▼▼pl., množné číslo (plurál)
zdědí. 10To jim patří za jejich pýchu, ▼▼Př 8,13; Iz 16,6
protože tupili lid Hospodina zástupů a vyvyšovali se nad něj. 11⌈Hospodin v nich bude vzbuzovat hrůzu,⌉ ▼▼n.: Hospodinova hrůza na ně; srv. Ž 68,36; 47,3; Ex 34,10; Gn 28,17; Ž 96,4; Neh 1,5
neboť vyhubí ▼▼n.: umoří; $
všechny bohy země; a budou se mu klanět, ▼▼Ž 22,28; Za 14,16
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ze svého místa, všechny ostrovy národů. 12Také vy, Kúšijci, budete ▼▼h.: budou
probodeni mým mečem. 13Vztáhne ▼▼1,4; Iz 14,26
svou ruku proti severu, zahubí Asýrii, ▼▼Iz 10,5; Mi 5,4n
promění Ninive ▼▼Na 3,7; [protože bylo zničeno r. 612 př. Kr., Sofonjáš prorokoval před tímto rokem]
v pustinu, vyprahlou jako poušť. 14Budou v něm ▼▼h. ní, tj. Ninive
uléhat stáda, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zvěř všeho druhu, ▼▼h.: národu; srv. použití ekv. (ve smyslu: každý) v 2Kr 17,29
pelikán ▼▼Iz 34,11
i sýček ▼▼dle Iz 34,11; n.: ježek (Iz 14,23)
budou nocovat na ⌈jeho hlavicích.⌉ ▼▼n.: hlavicích jeho spadlých sloupů; Am 9,1
⌈Slyš, ▼▼h.: Hlas; 1,14
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zpívá⌉ ▼▼n.(dle Iz 34,11): Výr houká
do okna, na prahu zničení, ▼▼LXX: sedí havran
že cedrové obložení ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je osekáno. 15To je to rozjařené ▼▼Iz 23,7
město bydlící v bezpečí, ▼▼Jr 49,31
které si ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
říkalo: ▼▼h.: + ve svém srdci; 1S 21,13
Já, ▼▼Iz 47,8; [vyjádření bohorovnosti — srv.: nikdo jiný — Iz 46,9]
a nikdo více. Jak se stalo hroznou pustinou, ▼▼Jr 25,11; 44,22; 2Kr 22,19
ležením ▼▼Ez 25,5
pro zvěř. Každý, kdo jím bude procházet, se podiví, ▼▼Jr 19,8; 50,13; Ez 27,36
bude potřásat ▼▼[na znamení, že takový osud pro sebe nechce, anebo jako výraz posměchu]; srv. Jr 18,16v; Pl 2,15; Jb 16,4
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou.
Copyright information for
CzeCSP