Zechariah 7
Pravý půst
1Ve ▼▼h.: + I stalo se
čtvrtém roce vlády krále Dareia se stalo Hospodinovo slovo k Zacharjášovi čtvrtého dne devátého měsíce, ▼▼[7. 12. 518 př. Kr. (dvacet dva měsíců po předchozím vidění)]
tedy kislevu. ▼▼Neh 1,1
2Tehdy Bét–el ▼▼tj. jeho obyvatelé (ve v. 3 navazuje slovo v 1. os. sg. jakožto kolektivum + srv. odpověď ve v. 5)
poslal Saresera a Regem–meleka s jeho muži udobřit ▼▼8,21n; 1S 13,12; 1Kr 13,6
si Hospodinovu tvář 3a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptat se kněží, kteří patřili domu Hospodina zástupů, a proroků: Mám ▼▼1Pa 14,10
plakat v pátém měsíci a postit ▼▼h.: zdržovat se / posvěcovat se / oddělovat (od tohoto slsa je odvozeno slovo nazír — Nu 6,5n)
se, jako jsem to dělal po mnoho ▼▼v. 5
let? 4I stalo se ke mně slovo Hospodina zástupů: 5Řekni všemu lidu země a kněžím: Když jste se postili ▼▼Jr 14,12
a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
naříkali ▼▼Jr 16,5
v pátém a v sedmém měsíci po těchto sedmdesát ▼▼1,12
let, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu jste se postili ▼▼Iz 1,11; 58,5
kvůli mně? ▼▼h.: + ano mně (opakování pro zdůraznění)
6A když jíte a pijete, což nejíte a nepijete kvůli sobě? 7Což toto nebyla slova, která volal Hospodin ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím dřívějších ▼▼1,4
proroků, když bezstarostně ▼▼Jr 49,31
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bydlel Jeruzalém i jeho města okolo něj, a ▼▼h.: + bydlel
tak i Negeb a Šefela? ▼▼Dt 1,7p; Abd 1,19
8I stalo se Hospodinovo slovo k Zacharjášovi: 9Toto praví Hospodin zástupů: Suďte pravdivým soudem ▼▼8,16; Iz 42,3; Ez 18,8
a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokazujte ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden druhému ⌈milosrdenství a slitování.⌉ ▼▼Ž 25,6; Iz 63,7; Jr 16,5; Oz 2,21
10Neutlačujte ▼▼Dt 24,14; Jr 7,6; Mi 2,2; Jk 1,27
vdovu ani sirotka, příchozího ani chudého, nevymýšlejte ▼▼1S 18,25; Est 8,3
v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci zlo ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden vůči druhému. 11Nechtěli ▼▼1S 8,19
věnovat pozornost, ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
obrátili ▼▼Neh 9,29
se vzpurně zády, zacpali ▼▼h.: zatížili; Iz 6,10
si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
uši, aby neslyšeli. ▼▼Jr 25,4
12Svá ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
srdce ▼▼Ez 2,4; srv. Mt 13,3
proměnili v křemen, ▼▼Ez 3,9; Jr 17,1p; srv. Jr 5,3
aby neslyšeli zákon a slova, která poslal Hospodin zástupů svým Duchem ▼▼Neh 9,30; 2Pt 1,21
▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím dřívějších proroků, a tak na ně od Hospodina zástupů ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadlo velké rozhořčení. ▼▼Dt 29,27!; 2Pa 32,25n; Jr 21,5
13I stalo se, že jako volal, ale neslyšeli, tak budou volat, ale já nebudu slyšet, ▼▼Iz 1,15; Jr 14,12
praví Hospodin zástupů. 14 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odvál ▼▼3,6; Dt 4,27v; Jr 9,9v
jsem je do všech národů, které neznali. ▼▼Dt 28,33
Země po nich byla zpustošena, ▼▼3,6; Iz 33,8
takže jí nikdo neprochází ▼▼Iz 60,15
sem ani tam. Tak proměnili výbornou ▼▼Jr 3,19; 12,10
zemi v hroznou pustinu. ▼▼2,15; Jr 2,15
Copyright information for
CzeCSP