Song of Solomon 2
1A já -- šáronský ▼▼Iz 33,9p
kvítek, ▼▼[?], snad: asfodel / krokus / narcis (Iz 35,1). Asi ne růže (ve střv. a trad. překl.). Jde tu zřejmě o běžnou květinu (LXX, Vul), tedy o prostou krásu
lilie ▼▼[Nejspíš Anthemis palaestina z čeledi hvězdnicovitých, Asteraceae. Připomíná náš rmen rolní n. heřmánek.]
údolní. ▼▼n : obyčejná kytička, jaká v údolích rozkvétá
2Pak tedy lilie ▼▼[Nejspíš Anthemis palaestina z čeledi hvězdnicovitých, Asteraceae. Připomíná náš rmen rolní n. heřmánek.]
mezi bodláky, ▼▼h.: ()trním (2Kr 14,9); [Asi trnitý keř astivida trnitá (Poterium spinosum) s drobnými červenými kvítky).
to je má láska ▼▼1,9p
mezi ▼▼Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
dívkami. 3Pak tedy jabloň ▼▼[Ačkoliv se uvažuje i o možnostech jiného ovoce, v blízkových. milostné poezii (a nejen tam) jde o tradiční symbol plodnosti (srv. 8,5; 7,9).]
v lese mezi stromy, to je můj milý mezi ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mládenci. Po jeho stínu ▼▼[Stín za horka zn. osvěžení a ochranu (srv. 1,6—7). Jabloň dává hustý stín, v tamním klimatu vítaný.]
⌈jsem zatoužila.⌉ ▼▼n.: s touhou jsem usedla / v roztoužení jsem spočinula
Sedím a na jeho sladkém ovoci pochutnávám si. ▼▼h.: jeho ovoce je sladké mému patru; [chuťové vjemy jsou způsob poznání. Zde zřejmě polibek (jakož i ve 4,11; 7,9n).]
4Zaveďte ▼▼s alternativní vokalizací (LXX, Pš); TM: zavedl
mne, ⌈kde víno dávají,⌉ ▼▼h.: do domu vína; tj. pavilón — hodovní místnost (Est 7,8) / místo, kde se víno vyrábí; [?]; Vul: sklípek
a ⌈podávejte mi lásku.⌉ ▼▼n.: obslužte mne láskou; alternativní vokalizace (několik střv. rkpp, LXX, podobně Vul). TM: jeho korouhev / zástavou nade mnou je láska; n : hledí na mne láskyplně / pohledem mi naznačuje, že se chce milovat
5Oživte ▼▼n.: Občerstvěte
mne ⌈hrozinkovými koláči,⌉ ▼▼2S 6,19; [Ze sušených slisovaných hroznů a jemné mouky. Dodává potěšení a energii (srv. podobnou energetickou bombu — 1S 30,12). Jako mimořádná pochoutka může být metaforou milování.]; LXX: vonnou myrhou; Vul: květy
z jablek ▼▼n.: meruňek [?]; Př 25,11; Jl 1,12
mi dodejte sílu, neboť jsem láskou ▼▼v. 4.7; 3,5.10; 5,8; 7,7; 8,4.6.7
nemocná. ▼▼2S 13,2
6⌈Hlavou mu na levici ležím,⌉ ▼▼h.: Jeho levice je pod mou hlavou; n : Levici má pod mou hlavou; 8,3
svou pravicí mne ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
objímá. 7 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Zapřísahám vás, dcery Jeruzaléma, při plachých ▼▼h.: polních / z neobydlené krajiny, tj. divokých. [Nejen plachá zvěř, ale i obvyklý milostný motiv (Př 5,19), zosobnění lásky a milování a kupodivu i bojovného mládí. Nadto „gazely“, h. cbáót, zní stejně jako přídomek Hospodina zástupů (Sabaot), jehož jménem se přísahalo v posvátných kontextech]; LXX: při mocích a při silách pole
gazelách a laních, ať nebudíte, neprobouzíte lásku, dokud nebude chtít. ▼▼//3,5; podob. 8,4; srv. 5,8
8Poznávání
⌈Slyš! To je můj milý!⌉ ▼▼h.: Hlas mého milého; (ale h. qól se běžně užívá i jako citoslovce: Slyš; Gn 4,10; Mi 6,9 aj.)
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Hleďte, už ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jde! Už skáče přes hory, přeskakuje ▼▼n.: poskakuje / skotačí; h.: + přes
kopce. 9Jako srnec je ▼▼h.: ()Podobá se srnci; v. 17; 8,14; Ž 144,4
můj milý, jak ▼▼h.: nebo
samec ▼▼[Výraz nese v č. podobné sex. konotace jako obdobné výrazy pro vysokou ve stv. blízkovýchodní poezii.]
gazely. ▼▼h.: gazelák … jelínek (výrazy byly z rytmických důvodů prohozeny)
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Hleďte, už stojí u ⌈nás za zdí,⌉ ▼▼h.: za naší zdí
do ▼▼h.: z (ale srv. Ezd 6,6; Jb 30,10
okének nahlíží, mřížkami ▼▼h.: + z; [Okna ve stv. domech neměla sklo, ale (pokud vůbec něco) mřížoví.]
hledí. 10Ozval se můj milý, toto mi praví: Vstávej, má lásko, pojď, ty má krásko. 11Vždyť skončila už zima, ▼▼[Zima je v regionu především deštivá.]
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pominuly ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
deště, ⌈jsou ty tam.⌉ ▼▼h.: odešel k sobě
12Květinky z ⌈půdy prokvétají,⌉ ▼▼h.: ukázaly se na zemi
přišel čas révu prořezat, ▼▼h. zámír zn. jak „prořezání“, tak „prozpěvování“. Dvojí význam výrazu tvoří nápadné centrum mezi dvěma refrény („Vstávej…“, vv. 10.13), které asi účinkovalo tak, že po představě prokvétání vyvolalo ve čtenáři / posluchači představu prořezávání. [Réva se před novým vegetačním obdobím musí radikálně zbavit přebytečných výhonků.] Jakmile se ale přejde ke hlasu hrdličky, aktualizuje se pojem „zpěv“ a předcházející výraz je přeznačen.
hrdliččin hlas je slyšet ⌈po kraji.⌉ ▼▼h.: v naší zemi; n : u nás po kraji
13Na fíkovníku dozrávají ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
fíky první, ▼▼h.: F. dozrál / barvil [?] své rané fíky; [fíkovník rodí víckrát a zde počíná zrát raná úroda]
▼▼pl., množné číslo (plurál)
réví už rozkvétá, ▼▼h.: jsou v květu; v. 15; 7,13†
▼▼pl., množné číslo (plurál)
vydává vůni. Vstávej, má lásko, pojď, ty má krásko. 14Holoubku ▼▼[Stále se oslovuje milá. Výraz zn. holuba i holubici. Záměna rodu má v č. zvláštní mazlivou konotaci.]; 1,15
můj ve skále schovaný, ▼▼h.: v rozsedlinách skály; [jde o nějaký skalní úkryt, ne nutně „rozsedlinu“, jistě ale těžko přístupné místo]; [?]; LXX: přední hradbě / předhradbí; Vul: v dutině zdi / ohrady
ukrytý ▼▼h.: ve skrýši
na srázu u stěny, ▼▼[patrně skalní římsa]; Ez 38,20
jak vypadáš, ▼▼h.: tvé vzhledy
ukaž se mi, ⌈ať slyším⌉ ▼▼h.: nech mi zaznít
tvůj hlas! Vždyť hlas tvůj tak libě zní a ⌈pohled na tebe⌉ ▼▼h.: tvůj vzhled
je plný krás. 15Pochytejte ▼▼srv. však 7,1p — pl. může mínit i jedince
nám lišky, lištičky, ▼▼h.: malé / mladé lišky
co na vinicích škodí. ▼▼ptc., tj. právě v tuto chvíli, ne obecně. [Lišky prý hrabou v půdě a požírají hrozny.]
Vždyť naše vinice rozkvétá. ▼▼v. 13p; [Podle vv. 16—17 hovoří milá, a to patrně už zde, neboť předěl se zdá silnější mezi vv. 14 a 15 než 15 a 16.]
16Můj milý je můj a já jeho. V liliích se pase. ▼▼n.: pase stádo; [ale protože je jako srnec (2,9) a milá je lilie (2,1), nejspíš se pase na ní. Gazely se skutečně pasou v takovém porostu. Srv. 6,2.]
17Než zavane den a prchnou stíny, ▼▼4,6; [Může zn. i opak, nikoliv ráno, ale večer: den odvane s pravidelným chladným vánkem v podvečer (Gn 3,8), kdy se stíny prodlužují („postupují“ místo „prchnou“). To by milý byl zván na noc]
ukaž ▼▼h. sób (kořen s–b–b) zn. změnu směru. Jeho užití zde není jasné. Nejspíš jde o nějaké pozvání („zatoč“ ke mně). Slso zn. i ležení okolo prostřené tabule („přijď“ stolovat). Nebo jde o výzvu: proměň se — tedy synonymum k násl. slsu „buď jako“ / „připodobni se“.
se, ⌈můj milý, ⌈buď jako⌉ ▼▼h.: podobej se
srnec, jak ▼▼h.: nebo
samec gazely⌉ ▼▼Odráží velmi podobnou formulaci ve 2,9. Tímto rámcem se zpěv 2,8—17 vyčleňuje jako celek.
na ⌈horách mezi vrcholy.⌉ ▼▼[Lze chápat i jako místní jméno: na horách Beter. Pravděpodobnější je symbolika odvozená od významu přívlastku. Výraz patrně zn. část těla, půlky oběti. Koehler uvažuje o pohoří se soutěskou. Přeloženo ve shodě se slovesem beter (— půlit) a s přihlédnutím k erotickému ladění básně; $
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024