Song of Solomon 1
1Píseň písní. ▼▼n.: Nejlepší píseň (pro vyjádření superlativu plurálem srv. Gn 9,25; Dt 10,17) / Velepíseň / nejlepší z písní Šalomounových (srv. 1Kr 5,12); n.: Písňový cyklus [(tj. kompozice několika písní, např. svatebních; podobné se v regionu zpívají tradičně). Z toho by vyplývalo, že v souboru více písní nelze hledat souvislý děj. Avšak v různých částech této skladby se objevují opakování a ozvěny pasáží z částí předchozích a reakce na ně. Jde–li tedy o více písní, byly navzájem provázány. Lze spíše hovořit o různých zpěvech. „Píseň“ může znamenat i báseň, lyriku a zde milostnou poezii. V židovské liturgii se tento první z pěti tzv. svátečních svitků čte pravidelně na pesach (tj. o Velikonocích).]
Šalomounova. ▼▼n.: Od Š. (tj. autorství — srv. Ž 18,2) / Pro Š. (tj. věnování) / O Š. (tj. téma).
2Namlouvání
Kéž v polibcích mě ústy svými zlíbá! Nad víno ▼▼[zřejmě srovnání opojnosti]; v. 4; 4,10; 8,2; Př 5,19n
lepší je tvé milování. ▼▼h. dódéchá (tvá milování) vokalizují LXX a Vul jako daddéchá (tvé prsy) (v. 4; 4,10; 6,11; 7,13; Př 7,18). Je to sice stará tradice (už v h. výkladu ze 3. st. n. l.), ale zde by výraz dad označoval mužskou hruď, kdežto dódím (pl.) jako důvěrné projevy lásky a fyzické milování se v Pís vyskytuje často.
3⌈Vzácné tvé oleje tak voní!⌉ ▼▼h.: Co do vůně, tvé oleje jsou dobré; LXX: vůně tvých mastí nade všechny voňavky; [vonné oleje sloužily jako parfémy a byly užívány boháči při vzácných příležitostech]
Tvé jméno ▼▼[„Jméno voní“ znamenalo (např. v Egyptě, ale srv. Př 10,7; Jb 19,17) „být oblíben“, což potvrzuje násl. věta. Báseň si hraje se slovy šém (jméno) a šemen (olej).]
je ⌈esence aromatická.⌉ ▼▼h.: olej + s nejasným adj. nebo slovesem: buď (1) „rozlitý“ / „linoucí se“ (LXX; Vul) — avšak neshoduje se v rodu; nebo (2) příbuz. ugarit. t–r–q pro vysoce jakostní kosmetický olej (jemně filtrovaný?), avšak nedoloženo. Překlad se snaží spojit obě možnosti. [Ve stv. se vůně uchovávaly (a v tomto regionu dosud) na bázi olejové, nikoli lihové, jak je běžné u nás.]
Proto dívky ▼▼n.: mladé ženy (výraz neoznačuje výslovně panny — Gn 24,43; Př 30,19; Iz 7,14)
tě milují. 4Vtáhni ▼▼[obrazné vyjádření může mít v pozadí obraz zajatce (zvířete — Dt 21,3 či člověka — Ez 32,19), kdy žena chce být dobrovolným zajatcem lásky; Oz 11,4; J 6,44]
mě za sebou, pojďme ▼▼tři slovesa vytvářejí výrazný příklad náhlé změny osob (heterosis); 1,2; 4,2; 6,6; Dt 32,15p
honem! Už mne král ▼▼[Ne nutně Šalomoun. Ve svatebních písních až dosud vystupují novomanželé jako král a královna, o svatebních slavnostech leckde nosí na hlavách korunu a zachází se s nimi jako s královským párem.]
uvedl ▼▼n.(Pš a Symm s drobnou změnou vokalizace): Uveď mne, králi…
do komnat u sebe! ▼▼h.: svých; Pš a Symm emendují na 2. sg.
Výskejme, radost mějme z ▼▼h.: v …; srv. Ž 33,1; 97,12
tebe. Oslavíme ▼▼zn. též: připomínat / pochvalně zmiňovat
lásku tvou, ▼▼h.: tvá milování (pl.); v. 2p
a ne vínem. ▼▼h.: z vína; n.: lépe než vínem (v. 2)
Zcela právem ▼▼h.: přímí / správní (Vul); n.: ()správnost(LXX)
tě milují. ▼▼n : Jak lehké je milovat tě
5Jsem černá, ▼▼[tj. opálená od slunce (v. 6) a tudíž nepřitažlivá]
ale krásná, vy dcery v Jeruzalémě, ▼▼2,7; 3,5; 5,8; 8,4
jak stany ▼▼[Látka beduínských stanů ze srsti černých koz a ovcí má hrubý vzhled.]
kédarského kmene, ▼▼[Jméno severoarab. beduínského kmene (Gn 25,13; Ž 120,5; Iz 60,7; Jr 2,10p) zní jako qádar (tmavý; arab. i: špinavý).]
jak závěsy ▼▼Vnitřní závěs ve stanu (mohl být zdobený — Ex 26,1n.7) nebo přeneseně jiný výraz pro stan (2S 7,2)
ve stanu Šalomouna. ▼▼n.(s odlišnou vokalizaci): Salmá [jiný beduínský kmen ve zhruba téže oblasti] — zlepšuje paralelismus
6Nehleďte na mne, že jsem osmahlá, že slunce tak opálilo ▼▼h.: upřelo zrak na
mne. Proti mně vzpláli ▼▼„Plát hněvem“ sice zn. „zlobit se“, ale ne náhodou tu koresponduje s jiným žárem: od sluníčka.
mé matky synové, ⌈postavili mne, ať vinohrady hlídám.⌉ ▼▼n : udělali mě strážkyní („hlídající“) na vinicích
Vlastní ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vinohrad jsem neuhlídala. 7Miláčku můj, ▼▼3,1nn; h.: Ty, kterého miluje (srv. Sd 14,16; 1S 1,5) má duše; srv. Nu 30,3nn; 1S 23,20; Za 11,8
pověz, ▼▼h.: + mi
kde je tvá pastvina, ▼▼h.: kde paseš
kde přes poledne dáváš ▼▼Ž 23,2
ležet stádu? Vždyť ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč mám stát jak zastřená ▼▼tj. buďto zahalená závojem kvůli smutku, nečistotě či hanbě (mohla by být považována za prostitutku), n. potřebuje být anonymní. (Vul, Pš a Symm překládají, jako by v h. byla přehozena písmena: proč mám bloudit / toulat se.)
před stády tvých kamarádů? ▼▼h.: druhů; Ez 37,16
8Když to nevíš sama, ▼▼LXX, Vul: Jestliže sebe neznáš; i h. lze tak chápat
⌈ženo mnoha krás,⌉ ▼▼h.: ty nejkrásnější z žen; upraveno kvůli rýmu (též 5,9; 6,1), který tu kompenzuje jiné básnické prostředky (srv. 3,2p).
vyjdi si po stopách stáda ▼▼tj. stádo bravu — ovcí a/nebo koz
a kozičky své pas před ▼▼n.: u…
příbytky pastevců. 9Jako klisna ▼▼[Šlechtěné zvíře s ladným tělem a moudrýma očima — přirovnání vhodné a tehdy nikoli nezvyklé. (Tím spíše, že k těžké práci býval užíván spíše skot či osli. Podobně vychvaluje Theokritos trojskou Helenu.) Koncovka tohoto výrazu zní ve standardní h. jako „má klisna“ (LXX, Vul, Pš), ale nejspíš jde o archaický genitiv.]
mezi hřebci ▼▼výraz rekeb má široký význam: vůz (Ex 14,6) / vozba (Gn 50,9) / koně k vozu (2S 8,4) / vozataj (2S 10,18). Zde nejspíš koně. [Jedna klisna mohla pobláznit celé spřežení královských ořů.]
faraona ⌈připadáš mi,⌉ ▼▼h.: připodobnil jsem tě; (Pl 2,13)
lásko ▼▼h.: družko; n.(v lyrice): miláčku (v. 15; 2,2.10.13; 4,1.7; 5,2; 6,4; srv. Jr 3,1)
má. 10⌈Po líci se ti vinou⌉ ▼▼h.: Líce tvé ()jsou rozkošné, (ale využito k dokreslení významu následujícího slova); 5,13
pramínky, ▼▼v. 11; h.: s řadami / řetězci, obv.: hrdličky (tak LXX, Vul). Není jasné, zda se míní vlasy, nebo nějaká ozdoba.
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
korále tvou šíji vroubí. 11Pramínky zlaté uděláme ti, ⌈v nich stříbro jako ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
kapičky.⌉ ▼▼h.: s tečkami stříbra. Co jsou „tečky“, není jasné. Přívěsky ve tvaru kapek n. korálků? Drobné nálitky?
12Dokud král u sebe ▼▼[Výraz ozn. okrouhlé místo, obv. tabuli ke stolování, resp. ležení prostřené okolo stolu, přen. i stolující společnost či družinu vůbec. Též soukromí. Snad se může vztahovat i na soukromí milenců.]
si hoví, můj nard ▼▼4,13n; Mk 14,3; [Vonná mast dovážená z Indie. Z kořene himalájské rostliny Nardostachys jatamansi (nard pravý či nardovník jatamanský). Její intenzivní vůně bývala spojována s erotikou.]
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vůni ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vydává. 13Voničkou ▼▼[Váček (Gn 42,35) se zrnky vonné pryskyřice, nošený pod krkem nebo volně mezi ňadry.]
myrhy ▼▼[Z jižní Arábie, Etiopie nebo z Indie dovážená zlatohnědá pryskyřice z kůry keře Balsamodendron myrrha. Mohla být kapalná (Ex 30,23) nebo tuhá. Mísila se i s tukem, a když pak zvolna roztávala na těle (někdy přes noc), šířila okolo ženy přitažlivou vůni (Est 2,12; Př 7,17).]; Ž 45,9; Mt 2,11; J 19,39
je mi můj milý, v mých prsech když spočívá. ▼▼h.: přenocuje mezi mými prsy; (jako váček s myrhou)
14Keříkem henny ▼▼4,13; 7,12; [V Izraeli rostoucí keřík Lawsonia inermis s trsy bledých, velmi vonných kvítků (toto květenství se zde míní „keříkem“, h.: hrozen), které se vkládají do vlasů, do podpaží nebo se z nich vyrábějí parfémy. Lístky a kůra slouží k barvení, typicky k ozdobným ornamentům na těle. Henna ženě pečuje o vlasy, dodává vůni a krášlí tělo.]
je mi můj milý na vinicích v Én–gedí. ▼▼[Oáza s vodopády, jezírky a hustou vegetací v rozsedlině skal uprostřed rozpálené pustiny Mrtvého moře.]; Ez 47,10p
15Jak ▼▼h.: Hle, ty (tj. jsi)
jsi krásná, lásko ▼▼v. 9p
má, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
jak jsi krásná. Oči ▼▼[Oči bývaly (a někde dosud jsou) na ženě nejsnáze přístupné obdivu. Jako holoubci bělostné, ladného tvaru (příp. konturované) a (což je důležité pro duchovní výklad): čisté.]; 2,14p
máš jako holoubky. ▼▼4,1
16Jak ▼▼h.: Hle, ty (tj. jsi)
jsi krásný, můj milý, jak ▼▼h.: a (navíc) / i; n.: ó / ach
hezounký ▼▼n.: líbezný / okouzlující
jsi! Naše lože ▼▼[svatební nebo s baldachýnem]
prostírá se v zeleni. ▼▼[Bujná, sytá a svěží zeleň trávy a zejména listí keřů a stromů. LXX: milý „zastiňuje“ lože; Vul.: lože je „ozdobeno květy“]
17 ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Dům náš cedrové má trámy, ▼▼n.: stěny z dřevěných klád / prken; 2Pa 3,7
hřeben ▼▼tj. buď hlavní trám n. krokve (jejichž vazbou vzniká krov)
cypřišový.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024