Ruth 3
Rút a Bóaz na humně
1Její tchýně Noemi jí řekla: Má dcero, neměla bych snad pro tebe ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhledat místo odpočinku, ▼▼[tj. zázemí, zajištění, domov]
kde by se ti dobře vedlo? ▼▼Dt 4,40
2 ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
Vždyť Bóaz, s jehož služkami jsi byla, je náš příbuzný. ▼▼f.; HL; zřejmě něco jako přízeň
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Pohleď, v noci ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bude provívat na humně ▼▼n.: mlatu; Nu 15,20; Dt 16,13; Sd 6,37
▼▼pl., množné číslo (plurál)
ječmen. 3 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Umyj se tedy, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pomaž se, ▼▼tj. navoň se
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vezmi na sebe své oděvy ▼▼K: sg [Zřejmě více vrstev včetně velkého svrchního pláště, který by poskytl ochranu před chladem a zároveň zachoval anonymitu. Navíc může jít o znamení, že skončilo období truchlení bez hygieny a kosmetiky. Rút odkládá vdovské roucho a je k dispozici pro nový sňatek.]; Gn 38,14.19; 2S 12,20; 14,2
a sestup ▼▼cons. pf. ; K: sestoupím
na humno, ale nedávej se tomu muži poznat, ⌈dokud nedojí a nedopije.⌉ ▼▼h.: až přestane jíst a pít
4Až si ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
půjde lehnout, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zjisti místo, kde leží, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
jdi, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
odhal jeho nohy a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
ulehni. On ti oznámí, co máš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dělat. 5Ona jí nato ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Udělám všechno, co mi řekneš. 6Pak sestoupila na humno a udělala všechno, ▼▼h.: podle všeho
co jí její tchýně přikázala. 7Bóaz pojedl, napil se a ⌈bylo mu dobře u srdce.⌉ ▼▼h.: jeho srdce bylo dobré, n : byl v dobrém rozmaru; Sd 16,25; 19,6.9; 1S 25,36; 2S 13,28; Pl 3,33
Potom si ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel lehnout na kraj hromady obilí. A ona potají ▼▼Sd 4,21; 1S 24,5
přišla, odhalila jeho nohy a ulehla. 8I stalo se uprostřed noci, že se ten muž otřásl, převalil se a ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vida: V nohách mu leží žena. ▼▼n.: někdo
9 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptal se: Kdo jsi? Ona ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Jsem Rút, tvá služebnice. ⌈Rozprostři své křídlo nad⌉ ▼▼n.: rozprostři okraj svého pláště nad, n : vezmi si za ženu …; 2,12; Ez 16,8
svou služebnicí, vždyť jsi vykupitel. ▼▼ptc.; n.: mstitel; n : jeden z našich nejbližších příbuzných s právem a povinností vykoupit (tedy zde zastat se sňatkem pozůstalých); [Rút je zde aktivnější, podle pokynu Noemi měla jen čekat.]; 2,20; Lv 25,25; Dt 25,5n
10On nato řekl: ⌈Jsi požehnaná Hospodinu,⌉ ▼▼Sd 17,2; Rt 2,20; 1S 15,13; 23,21; 2S 2,5
má dcero. Dobře jsi udělala. Tvé poslední milosrdenství ▼▼[Vyhledala příbuzného za svého zemřelého manžela (a tak mu umožňuje mít potomka — dědice).]; 1,8; 2,20; 4,5.10.15
je větší nežli první, ▼▼[tj. návrat s Noemi]
když nechodíš za mládenci, ▼▼[Zřejmě za ženci — vrstevníky (při žni často docházelo k vytváření přátelství).]
ať chudými či bohatými. 11A nyní se, má dcero, neboj. Udělám pro tebe všechno, co řekneš, protože ⌈celé naše město⌉ ▼▼h.: celá brána mého lidu; n : všichni starší mého města [Brána je centrum nejen správy a obchodu, ale aktivního života vůbec.]; Dt 15,7; 2S 15,2; Př 31,31
ví, že jsi zdatná ▼▼2,1; Př 12,4; 31,10; Sd 3,29; n.: schopná / obdivuhodná
žena. 12Ano, opravdu ▼▼Gn 18,13; 2Kr 19,17; Jb 9,2; 12,2; 19,4n; 34,12; 36,4; Iz 37,18†
jsem ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vykupitel. Je však ještě jiný ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vykupitel, bližší než já. 13Zůstaň tu přes noc. A ráno, jestliže ⌈tě on vykoupí,⌉ ▼▼n : si tě vezme
dobře, ať vykoupí. ▼▼n : vezme
A pokud si tě nebude přát vykoupit, vykoupím tě tedy já, jakože živ je Hospodin. Spi až do rána. 14A tak spala do rána v jeho nohách. Vstala však dříve, než by ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo mohl rozeznat svého bližního. Bóaz si ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
myslel: Jen ať se nikdo nedozví, že na humno přišla žena. 15Řekl ještě: Podej mi plachetku, ▼▼Iz 3,22
kterou máš na sobě, a podrž ji. Podržela ji tedy a on naměřil ⌈šest měr ječmene⌉ ▼▼h.: šest ječmenů [Míra není udána, snad sea — potom tedy asi 27—45 kg, tj. kolik unesla.]
a naložil to na ni. ⌈Pak ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel do města. 16Ona přišla⌉ ▼▼var.: Když přišla do města, šla
ke své tchýni a ta se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptala: ⌈Jak jsi na tom,⌉ ▼▼h.: Kdo jsi? [tj. Jsi jeho ženou?]
má dcero? Ona jí oznámila vše, jak s ní ten muž ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal. 17Řekla: Dal mi těchto šest měr ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ječmene, neboť mi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pověděl: Nepůjdeš ▼▼n.: Nechoď
ke své tchýni s prázdnou. 18Noemi pravila: Musíš počkat, ▼▼h.: posaď se; n.: zůstaň
má dcero, než se dozvíš, jak ta ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitost dopadne, protože ten muž nebude mít klid, ▼▼Joz 11,23
pokud tu ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitost dnes nedotáhne do konce.
Copyright information for
CzeCSP