Psalms 85
Hospodine, našel jsi zalíbení ve své zemi
1Pro vedoucího chval. ▼▼4,1p
Žalm synů Kórachových. ▼▼n.: pro Kórachovce
2Hospodine, našel jsi zalíbení ▼▼44,4; 77,8; 106,4
ve své zemi, ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
změnil jsi Jákobův ▼▼označuje zde Izrael jako celek; srv. 20,2p; Iz 40,27 či 41,21
úděl. ▼▼14,7; 126,1; Jr 29,14; Oz 6,11
3Sňal jsi vinu svého lidu, přikryl ▼▼Neh 3,37
jsi všechny jejich hříchy. ▼▼32,1n; 78,38; Nu 14,19n
Sela. 4Odložil ▼▼h.: Posbíral / Shromáždil
jsi všechno své rozhořčení, ▼▼90,9.11; Iz 13,13
odvrátil ses od svého planoucího hněvu. ▼▼78,49; Ex 32,12; Jr 30,24; Jon 3,9
5Obnov ▼▼80,4; Na 2,3; h.: Navrať nás zpět
nás, Bože, naše spáso, ▼▼79,9
skoncuj se svou hněvivostí vůči nám! 6Což se na nás budeš hněvat ▼▼79,5
navěky? ▼▼77,8
Potáhne se tvůj hněv ▼▼74,1; Da 9,16
z pokolení do pokolení? ▼▼10,6p
7Což nás opět neobživíš, ▼▼30,4; 71,20v; Oz 6,2
aby se tvůj lid v tobě radoval? ▼▼9,3; 40,17!
8Ukaž ▼▼Ex 33,18; Mi 7,15
nám, Hospodine, své milosrdenství, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
daruj nám svou spásu! ▼▼50,23
9 ▼▼kohorativ
Poslechnu, ▼▼n. Vyslechnu
co ▼▼LXX, Vul: + mi
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říká ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh Hospodin. Vždyť ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
promlouvá pokoj ▼▼29,11; Jr 29,11; Mi 5,4
ke svému lidu, ke svým ⌈věrným. ▼▼4,4p; 50,5
Kéž se nevracejí k bláznovství!⌉ ▼▼LXX: … věrným a k těm, kdo k němu obrátili srdce.
10Vskutku, jeho spása je blízko ▼▼34,19
těm, kdo se ho bojí, ▼▼25,14
a tak bude v naší zemi přebývat jeho sláva. ▼▼Iz 40,5; 60,2; Za 2,9; J 1,14
11Milosrdenství a věrnost ▼▼h.: pravda; 25,10p; 89,15
se potkají, spravedlnost ▼▼72,3
a pokoj se políbí. 12Ze země vyraší věrnost, ▼▼h.: pravda; 25,10p; 89,15
z nebes ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude vyhlížet spravedlnost, 13Hospodin dá i dobro a naše země vydá ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
úrodu. ▼▼67,7
14 ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před ním bude kráčet spravedlnost a připraví cestu jeho krokům.
Copyright information for
CzeCSP