Psalms 68
Povstane Bůh, a jeho nepřátelé se rozprchnou
1Pro vedoucího chval. ▼▼4,1p
Davidův žalm. Píseň. 2Povstane ▼▼3,8; 7,7; 12,6; h. tvar lze chápat také jako jussiv (tak i LXX a hojně ang. překlady) a překládat: Ať povstane; [Tento signál byl dáván vždy, když se truhla smlouvy vydávala na cestu (//Nu 10,35); stejný výraz může vyjadřovat počátek slavnostního průvodu, v jehož čele byla truhla smlouvy jakožto symbol Boží přítomnosti]
Bůh a jeho nepřátelé se rozprchnou, ▼▼v. 31v; Iz 33,3; [Souvislost mezi truhlou smlouvy a porážkou nepřátel ilustruje příběh v 1S 4,1—11]
ti, kdo ho nenávidí, ▼▼81,16; 83,3; 139,21; paralelní výraz k „jeho nepřátelé“ (srv. Gn 24,60); Dt 32,41
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním utečou. ▼▼srv. Jon 1,3
3Odvaneš je jako pomíjivý dým. ▼▼37,20; n.: Jako bývá ()odvát dým, tak je odvaneš,
Jako taje vosk ▼▼97,5; Mi 1,4
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ohněm, tak zhynou ničemové před Bohem. ▼▼n : Boží ()přítomností
4Avšak spravedliví ▼▼[Spravedliví jsou protikladem ničemů z předchozího verše; 1,6p]
se budou radovat ▼▼9,3!; 32,11; 58,11; 64,11
a veselit ▼▼5,12; 1S 2,1
před Bohem, ▼▼n : v Boží ()přítomnosti
budou radostně ▼▼h.: s / „v“ radosti; srv. 100,2; 1Pa 15,25; Sf 3,17
jásat. 5Zpívejte ▼▼v. 33; 33,3!
Bohu, opěvujte ▼▼9,12!
jeho jméno! Navršte ▼▼Iz 57,14
cestu tomu, kdo jede pustinami! Hospodin ▼▼[Zde je použit kratší tvar jah jména jhwh (Ex 6,3).Tvar jah je užíván v teoforních jménech (např. ’Elijjáh — Eliáš), v básnických textech (Ex 15,2) a ve výrazu „haleluja“ (hallelujah) — chvalte Hospodina (104,35).
je jeho jméno, jásejte před ním! ▼▼n : v jeho ()přítomnosti; LXX, Vul: + Před jeho tváří budou předěšeni.
6Bůh ve svém svatém příbytku ▼▼Dt 26,15; 2Pa 30,27
je otcem sirotkům ▼▼10,14.18
a ochráncem ▼▼h.: soudcem (1S 24,16) [souvisí se slovesem „zjednat právo“ (Gn 30,6; Dt 32,36; Ž 54,3), tudíž také „obhájit“ (Za 3,7)]
vdov. ▼▼146,9; Dt 10,18
7Bůh usazuje ▼▼113,9
osamělé ▼▼Vul: ty, kdo mají stejné způsoby
v domech ▼▼n : v rodinách; srv. Ex 1,21; Rt 4,14; 1S 2,5
a vězně ▼▼69,34; 146,7; Iz 61,1; Sk 12,7
přivádí ▼▼n.: vyvádí; srv. 107,14
k ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
blahobytu. ▼▼LXX, Vul: mocně
Ovšem vzpurníci ▼▼66,7p; 78,17v
zůstanou ve vyprahlé zemi. ▼▼LXX, Vul: v hrobech; Ez 26,4.14
8Bože, když jsi ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
táhl ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před svým lidem, ▼▼Ex 13,21
když jsi kráčel pustou krajinou ▼▼78,40; (výraz bez členu může označovat jakoukoliv pustinu — Dt 32,10; se členem označuje judskou pustinu — 1S 23,19); Iz 63,13v
-- Sela -- 9třásla ▼▼77,19; Ex 19,18v; Jr 10,10
se země a z nebes ▼▼pl., množné číslo (plurál)
kanulo ▼▼Sd 5,4n!
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Bohem -- tím ze Sínaje -- ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Bohem, ⌈Bohem Izraele.⌉ ▼▼41,14; 59,6; 69,7; 72,18; 106,48; @Ex 5,1
10Vydatnými dešti ▼▼::Jr 14,4; Ez 34,26; Jl 2,23; h.: deštěm dobrovolnosti. Někteří starší vykladači měli za to, že je míněna mana.
jsi skrápěl, Bože, své dědictví; ▼▼[Jako Boží dědictví je v StS označován Izrael — lid (33,12; Dt 9,29) i zaslíbená země (Ž 79,1; Jr 2,7)
a když bylo vysíleno, tys je posiloval. ▼▼Dt 11,11n
11Tvé ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
houfy ▼▼LXX, Vul: Tvá zvěř (V h. výraz s obvyklým významem zvěř, ovšem dle kontextu také „houf“ — srv. 2S 23,11.13 oproti Gn 1,24). Vykladači, kteří viděli v předchozím v. manu, vidí na tomto místě křepelky, kterými se Bůh postaral o svůj lid
se v ▼▼f., ženský rod
něm usadily. Bože, ve své dobrotě ▼▼65,12
ses ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
postaral o chudého. ▼▼35,10; 40,18
12Panovník ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
pronáší výrok. Zvěstuje ▼▼40,10; Iz 52,7
jej veliký zástup žen. ▼▼[asi je míněno, že izraelské ženy ohlašují (?v písních) vítězství nad nepřítelem; srv. Ex 15,20; 1S 18,6nn]
13Králové se svými zástupy ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prchali, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prchali … a domácnosti ▼▼n.: hospodyně; TM: příbytek domu / ? ten, kdo bydlí v domě; někteří čtou TM nwh jako ncwh — krásná žena
si ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dělily kořist. ▼▼LXX a Vul se zde výrazně odlišují. Vv. 12+13 lze přeložit takto: „Pán dal své slovo těm, kdo mocně zvěstují dobrou zprávu — král sil (/ mocí) Milovaného. Ozdoby domácnosti (tj. hospodyně) rozdělují kořist.“; $
14Což budete ležet mezi ohradami? ▼▼Snad přenosné ohrady pro ovce, složené ze dvou dílů (proto duál) opřených proti sobě (podobně jako sněhové zábrany kolem našich silnic); srv. Gn 49,14, Sd 5,16†; $
Křídla holubice ▼▼Holubicí je zřejmě míněn Izrael (srv. Oz 7,11 a Ž 74,19), byť v tomto případě je užito jiného slova. Stříbro a zlato má asi vyjadřovat, že Izrael je ozdoben kořistí nepřátel
jsou pokrytá stříbrem a jejich perutě zelenkavým zlatem. 15Když v něm ▼▼tj. v Izraeli
Všemohoucí ▼▼Gn 17,1
rozptýlil ty krále, na Salmónu ▼▼[tj. „Šerý vrch“, v protikladu k bílému Libanonu. Sd 9,48 zmiňuje Salmón nedaleko Šekemu, ale většina vykladačů jej ztotožňuje s Džebel haurán východně od Bášanu.]
sněžilo. 16Hora Bášan ▼▼v. 23; Nu 21,33
je hora Boží? ▼▼n.: bohů / mocná (výraz ’elohím je zde možné chápat jako superlativ — srv. Př 3,27); LXX, Vul: Hora Boží je hora tučná
Hora Bášan, hora strmých ▼▼v. 17†
štítů? ▼▼LXX, Vul: hora sražená (jako se sráží mléko) je hora tučná
17Hory strmých štítů, ▼▼LXX, Vul: Vy sražené hory
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
⌈závistivě hledíte ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
na⌉ horu, ▼▼48,2
kterou si Bůh oblíbil, ▼▼132,13v
aby tam přebýval? Hospodin se tam usídlil natrvalo. ▼▼Dt 12,11
18Božích vozů ▼▼2Kr 6,17; Iz 66,15; Abk 3,8
jsou desetitisíce, ▼▼Da 7,10
tisíce tisíců. ▼▼h.: opakování tisíců; LXX, Vul: radujících se; $
Panovník je na nich -- ve svatosti jako na Sínaji. ▼▼n.: na Sínaji ve svatyni / P. je mezi nimi, Bůh Sínaje je ve svatyni / (čteno bám jako bá — srv. Dt 33,2): P. přišel ze Sínaje do svatyně; $
19Vystoupils na výšinu, ▼▼[h. výraz znamená buď vyvýšené místo, vrchol hory (srv. 2Kr 19,23; Jr 31,12) — zde by to byla hora Sijón (v. 17!), anebo nebesa (Ž 71,19; 93,4; 102,20)]
vedl jsi zajatce, ▼▼[jako vítězný král po triumfu na bojišti; pův. mohly být míněni kenaanští králové, kteří ohrožovali existenci Božího lidu, v širším slova smyslu jakékoliv síly ohrožující Boží království]; Sd 5,12; //Ef 4,8
přijals dary v podobě lidí, dokonce i vzpurníků. Vystoupils, abys tam přebýval, ▼▼Pozn. 69 v tabulce na str. 1499
Hospodine Bože. 20Požehnán ▼▼v. 36; 28,6p
buď Panovník, den ze dne ▼▼(podle TM patří tento přívlastek k předchozí větě)
⌈nás nosí jako břímě;⌉ ▼▼28,9; Dt 1,31!; Iz 46,4; n.: nosí naše břímě
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je naše spása. ▼▼65,6; Iz 33,2
Sela. 21Tento ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh je nám ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem, který vytrhuje. ▼▼h.: spásných činů; HL (srv. ale příbuzné výrazy — 35,3)
Hospodin je Pánem i končin smrti. ▼▼Zj 1,18
22Bůh jistě srazí hlavu ▼▼110,6; Nu 24,17v; Abk 3,13
svých nepřátel, vlasaté temeno ⌈těm, kdo se⌉ ▼▼h.: procházejícímu se
brodí ve svých vinách. 23Panovník praví: ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
Vyvedu své ▼▼[H. nevyjadřuje předmět; některé př. předpokládají, že zde Bůh hovoří o návratu Izraelců do své země (Iz 43,5n) jiné o nepřátelích, kterým bude odplaceno (Am 9,2n)
z Bášanu, ▼▼v. 16; výraz může dle paralelismu vyjadřovat: z nejvyšších vrcholků
▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
vyvedu je i z hlubin moře. ▼▼Ex 14,29
24Proto je tvá noha srazí ▼▼LXX, Vul: se tvá noha smočí
v krvi, ▼▼58,11
i jazyk tvých psů ▼▼1Kr 21,19
bude mít z nepřátel svůj podíl. 25Viděli tvůj průvod, Bože, průvody mého ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha, mého krále, ▼▼5,3!
do svatyně. ▼▼n.: Viděli tvé cesty, Bože, cesty mého Boha, mého Krále, ve svatosti. 2S 6,13—15
26Vepředu šli ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěváci, ▼▼LXX, Vul, Pš: knížata (śārîm místo šārîm)
vzadu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
hudebníci, ▼▼srv. 2Kr 3,15
uprostřed dívky ⌈s bubínky.⌉ ▼▼h. pt.: hrající na bubínky / tamburíny; 81,3; Ex 15,20; Sd 11,34; 1S 18,6; Jr 31,4
27Vy z pramene ▼▼Dt 33,28v; Iz 48,1v
izraelského, dobrořečte ▼▼26,12
Bohu Hospodinu ve shromážděních! ▼▼107,32
28Je tam malý Benjamín, ▼▼1S 9,21
který ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
panoval, ▼▼[Snad upomínka toho, že z Benjamína byl první izraelský král.]; LXX, Vul: nejmladší Benjamín v extázi
dále velitelé judští se svými ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
oddíly, ▼▼jeden h. rkp. (srv. NJB) čte: ve svých barevných rouchách; $
velitelé Zabulóna a Neftalího. ▼▼h.: + velitelé
29⌈Tvůj Bůh ti přikázal, abys byl silný.⌉ ▼▼TM: Tvůj Bůh přikázal tvou sílu; LXX, Vul, Pš: Přikaž, Bože, své síle
▼▼imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
Potvrď, Bože, to, co pro nás ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
děláš, 30ze svého chrámu nad ▼▼n : v …; srv. Kaz 1,16
Jeruzalémem. Tobě budou králové přinášet ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dary. ▼▼72,10v; 76,12; Iz 60,11v
31Okřikni ▼▼h. výraz pro napomenutí má v některých případech dle kontextu význam okřiknout (Gn 37,10; Na 1,4); Ž 76,7
zvěř ▼▼Většina vykladačů toto slovo vztahuje na faraona. Viz i Ez 29,3—7. Někteří mají za to, že jde o krokodýla či hrocha, což byly znaky egyptského faraona.
v rákosí, stádo býků mezi telaty, ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, které se snižují ▼▼n.: pokořují (srv. Př 6,3); h.: pošlapávají
kvůli ▼▼pl., množné číslo (plurál)
kousku stříbra, ▼▼LXX, Vul: aby nebyli vyloučeni ti, kdo byli prozkoušeni jako stříbro; $
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozpraš ▼▼v. 2v
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, které mají zálibu v boji! 32Přijdou ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
vyslanci z Egypta, ▼▼Iz 19,21
Kúš ▼▼[oblast při horním toku Nilu; Iz 45,14; Sf 3,10; Sk 8,27]
vztáhne ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce ▼▼[Zřejmě na znamení prosby o pomoc]
k Bohu. 33Království země, zpívejte Bohu! Opěvujte ▼▼v. 5
Panovníka -- Sela -- 34jezdícího ▼▼18,11; Dt 33,26
po nebesích, ▼▼104,3
po nebi dávnověkém. ▼▼LXX, Vul: k východu. H. slovo qeem znamená „východ“ (Jon 2,4) i „dávnověk“ (44,2; 78,2)
Hle, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydává hlas, ▼▼29,4; 46,7
hlas přesilný. 35Předejte Bohu moc! Jeho velebnost je nad Izraelem a jeho moc sahá k oblakům. ▼▼36,6
36Bože, ze svých svatých míst vzbuzuješ hrůzu. ▼▼66,3
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh Izraele, on dává lidu sílu ▼▼29,11
a moc. Bůh buď požehnán!
Copyright information for
CzeCSP