Psalms 65
K tobě směřuje tichá chvála
1Pro vedoucího chval. ▼▼4,1p
Davidův žalm, píseň. ▼▼LXX: + Píseň Jeremjáše a Ezechiele ohledně zajetí, když měli vyjít. Vul: … ohledně putování, když začínali vycházet.
2⌈K tobě směřuje tichá chvála,⌉ ▼▼33,1; n.: Před tebou je tichá chvála. [Možná je za těmito slovy představa personifikované chvály, jež neustále přebývá v Božím domě. Když přijdou ti, kdo uctívají Boha, probouzejí ji.]; $
Bože na Sijónu, ▼▼20,3; Iz 8,18
tobě splníme ▼▼h.: bude splněn
slib. ▼▼50,14; 56,13; 66,13n; 116,18
3K tobě, jenž vyslýcháš ▼▼n.: slyšíš
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
modlitby, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přichází veškeré ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tvorstvo. ▼▼Gn 6,12; Iz 56,7
4⌈Naše hříšné ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitosti nás přemohly,⌉ ▼▼TM: Slova / Činy provinění byly silnější nežli já; $; LXX, Vul: Přemohla nás slova ničemů; 38,5; 40,13
ty nás však zprostíš přestoupení. ▼▼h.: naše přestoupení — ty je usmiřuješ; 79,9; srv. Dt 21,8; 2S 21,3; Iz 1,18; 53,4—5
5Blahoslavený ▼▼1,1p
je ten, koho vyvolíš a komu dovolíš, ▼▼h.: koho připustíš blíž; Nu 16,5!
aby přebýval na tvých nádvořích. ▼▼15,1v; 84,3; 1Pa 28,6; Neh 8,16
Sytíme se ▼▼22,27
dobrem ▼▼n.: dobrotou; Neh 9,25; Jr 31,12.14
tvého domu, ▼▼23,6; 27,4; 36,9; 84,5
tvého svatého chrámu. ▼▼Vul: – svatý je tvůj chrám
6Ve své spravedlnosti k nám promlouváš činy ▼▼66,3.5; 106,22; 145,6; Dt 10,21
vzbuzujícími hrůzu, Bože, naše spáso, ▼▼18,47v; 68,20
naděje ▼▼71,5p; Př 22,19; Jr 17,7; ::Jb 31,24
všech končin ▼▼22,28v; 48,11; 61,3v; Iz 45,22
země i mořských dálav. 7Svou ▼▼h. verš začíná participiem typickým pro h. básnický styl: který upevňuje
mocí ▼▼Jr 10,12; 27,5
jsi upevnil ▼▼119,90; Iz 45,18; Jr 33,2
hory, ▼▼95,4
opásal ▼▼93,1
ses udatností. ▼▼66,7; 145,11
8Tišíš hukot ▼▼LXX, Vul: Uvádíš ve zmatek hlubiny
moří, ▼▼89,10
hukot jeho vln, ▼▼107,29
stejně jako halas národů. ▼▼LXX, Vul: bouří se i národy; Iz 17,12
9Obyvatele končin jímá bázeň ▼▼64,10
z tvých znamení; ▼▼78,43; Dt 4,34; Neh 9,10
přivádíš vše k jásotu od samého jitra až do večera. ▼▼Mal 1,11
10Navštěvuješ ▼▼8,5p
zemi, ⌈zahrnuješ ji hojností,⌉ ▼▼Jl 2,24; 4,13†
činíš ji velmi bohatou. ▼▼Dt 11,12
Boží proud ▼▼36,9v; 46,5; Zj 22,1
je plný vody. Připravuješ ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
obilí, ▼▼LXX, Vul: pokrm; Jl 2,19
protože jsi to tak určil. ▼▼n. jsi ji připravil (tj. zemi, jak je popsáno ve v. 11)
11 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Napájíš její brázdy, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
urovnáváš její hroudy, ▼▼LXX, Vul: rozmnož jejich úrodu (celá věta je v LXX a Vul větou přací)
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zvláčňuješ ji hojnými dešti, ▼▼n. přeháňkami; 72,6; Dt 32,2; ::Jr 3,3; Iz 55,10v
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
žehnáš tomu, co na ní vzchází. ▼▼LXX, Vul: Raduje se z toho, co na ní vzchází; 104,13—16; Jr 5,24
12 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Korunuješ rok ▼▼LXX, Vul: Žehnáš korunu roku
svou dobrotou ▼▼68,11
a tvé šlépěje ▼▼h. stezky (17,5); LXX, Vul: tvá pole
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přetékají tukem -- 13ten ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
kane i na stepní pastviny. ▼▼LXX, Vul: rostou i krásy pustiny; Jl 2,22
I návrší se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přepásávají jásotem. ▼▼98,8v; Iz 55,12v
14Lučiny se oděly ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
stády, ▼▼LXX, Vul: Berani se oděli ovcemi
údolí ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou pokryta obilím, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
výskají a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prozpěvují.
Copyright information for
CzeCSP