Psalms 60
Bože, odvrhls nás
1Pro vedoucího chval. ▼▼4,1p
Podle „Lilie ▼▼45,1p
svědectví“. ▼▼LXX, Vul: těm, kteří se mají změnit
Davidův pamětní zápis -- k poučení. ▼▼n.: vyučování. Toto slovo se v žalmových nadpiscích vyskytuje pouze zde, viz ale Dt 31,19 a 2S 1,18.
2Když válčil s Aramejci ▼▼[sev. Mezopotámie; Gn 24,10; 1Pa 19,6]
z Dvojříčí a s Aramejci ze Sóby. ▼▼[aramejské království sev. od Damašku; 2S 10,6]
Když se tehdy Jóab vrátil, pobil ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Edómce v Solném údolí, dvanáct tisíc mužů. ▼▼2S 8,3.13p; //1Pa 18,3.12
3Bože, odvrhls ▼▼v. 12; 44,10; 74,1
nás, poničils ▼▼h.: protrhls; srv. 2S 5,20
nás, hněval ▼▼79,5; Iz 12,1
ses; ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
navrať ▼▼n : Obnov; 80,4
se k nám! ▼▼LXX, Vul: slitoval ses nad námi; 85,5n
4Otřásls zemí ▼▼[míněn Izrael — srv. Tg]
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
rozpoltils ji. Uzdrav ▼▼6,3; 2Pa 7,14!
⌈ji ze zkázy,⌉ ▼▼h.: její trhliny; Iz 30,26
vždyť se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hroutí! 5Ukázals ▼▼n : Dal jsi zakusit; 4,7; 71,20
svému lidu přísnost, ▼▼h.: to, co je tvrdé
dals nám pít vína, ▼▼75,9; Jr 25,15
až vrávoráme. ▼▼h.: vína vrávorání / závrati; srv. ::16,5; 116,13; Iz 51,17
6 ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Uložils těm, kdo se tě bojí, aby vyzdvihli korouhev ▼▼20,6; Jr 4,6.21
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
lukem. ▼▼n.: pro pravdu; $
Sela. 7Aby ▼▼//108,7—14
byli vysvobozeni ti, které miluješ, ▼▼h.: tvoji miláčci; [míněn Boží lid, srv. 127,2; Dt 33,12; Iz 5,1; Jr 11,15]
zachraň ▼▼3,8
nás svou pravicí, ▼▼17,7!; 44,4; 63,9; 74,11; 77,11; 78,54; 80,16!
odpověz ▼▼4,2
nám! ▼▼Q, LXX, Vul + 108,7: mi
8Bůh promluvil ve své svatyni: ▼▼n.: při své svatosti; 89,36
Budu jásat, rozdělím Šekem, ▼▼Gn 12,6
rozměřím údolí Sukót. ▼▼n.: stanů (tak LXX, Vul); Gn 33,17; [Šekem je asi jmenován zástupně za území západně od Jordánu, zatímco Sukót za území východně od Jordánu]
9Můj je Gileád, ▼▼Dt 3,16
můj je i Manases, ▼▼Joz 13,29nn; 17,5—11
Efrajim je přilba ▼▼h.: záštita / pevnost; LXX, Vul: síla; [Efrajim byl silným (Gn 48,14; Dt 33,17; Za 9,13) vůdčím kmenem v sev. Izraeli, obrazně představuje Boží přilbu]
mé hlavy a Juda můj palcát. ▼▼LXX, Vul: král; [Juda byl druhým vůdčím kmenem, a to na jihu; z něj pocházeli králové, jak je vyjádřeno palcátem — žezlem]; Gn 49,10; Iz 11,13; Ez 37,19
10Moáb ▼▼Nu 22,4; Sd 3,14; 2S 8,2; Sf 2,8
je mé umyvadlo, ▼▼[nádoba k umývání nohou vyjadřuje asi ponížené postavení služebníka (srv. Gn 18,4; J 13,14—16) oproti vyvýšení Izraele (v. 9)]; LXX, Vul: nádoba mé naděje
na Edóm ▼▼v. 2!
hodím svůj sandál. ▼▼[zřejmě odkaz na symbolický akt, kterým si někdo činil právní nárok na vlastnictví — srv. Rt 4,7n]
Jen proti mně, Pelišteo, ▼▼h.: Pelešet; [jsou jmenováni tři stálí nepřátelé Izraele — na východě, jihu a západě (Ex 15,14n!)]; 83,8; 87,4; 2S 5,17
křič! ▼▼[míněn je válečný křik — srv. Joz 6,16; 2Pa 13,12.15]; Pš dle 108,10: nad Pelišteou vítězně zakřičím
11Kdo mě přivede do opevněného města? Kdo mě dovedl ▼▼Ex 13,21
do Edómu? 12Zdali ne ty, Bože? Odvrhls nás, Bože, a nevycházíš s naší ▼▼pl., množné číslo (plurál)
armádou. ▼▼n.: s našimi (vojenskými) oddíly; 44,10
13Zajisti ▼▼h.: Dej
nám pomoc ▼▼35,2; 46,2; 71,12; Iz 10,3; 31,1; Pl 4,17
proti ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
protivníkům, ▼▼44,8; LXX, Vul: v soužení
vždyť lidská záchrana ▼▼33,17; 146,3
je klamná! 14S Bohem si budeme počínat ▼▼tj. zvítězíme / budeme mít úspěch; srv. stejnou vazbu — 118,15n; Nu 24,18!; 1S 14,48; Rt 4,11
udatně, on pošlape ▼▼44,6; Iz 63,3v.6.18; Jr 12,10
naše protivníky. ▼▼2Pa 14,10
Copyright information for
CzeCSP