Psalms 39
Řekl jsem: Budu střežit svou cestu
1Pro vedoucího chval, pro Jedútúna. ▼▼K: Jedítúna; srv. 62,1; 77,1; 1Pa 16,38.41n; 25,1.3.6. [V 2Pa 35,15 je Jedútún nazván „královým vidoucím“. 42,1p]
Davidův žalm. 2Řekl jsem: ▼▼kohorativ
Budu střežit ▼▼1Kr 2,4; 2Kr 10,31
svou cestu, abych nezhřešil ▼▼Jb 2,10
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jazykem. ▼▼kohorativ
Budu střežit svá ústa ▼▼141,3
náhubkem, ▼▼srv. Dt 25,4
dokud bude přede mnou ničema. ▼▼34,14; Př 10,19; Jk 3,2
3Dočista ▼▼h.: Utišením
jsem oněměl, ▼▼38,14
nadobro ▼▼h.: od dobrého; srv. 2S 13,22
jsem umlkl, ale má bolest se jen jitřila. 4 ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
Srdce mi v nitru ▼▼h.: ve vnitřnostech; 51,12; 55,16; 64,7; 103,1p; Jr 23,9; L 1,78p
hořelo. ▼▼Dt 19,6; Jr 20,9; L 24,32
⌈Když jsem tesknil,⌉ ▼▼h.: V mém sténání; 5,2
plál ve mně oheň. Pak jsem promluvil svým jazykem: 5Hospodine, dej mi poznat ▼▼25,4
můj konec ▼▼Jr 51,13
a jaký je počet mých dnů, ať si uvědomím, jak jsem pomíjivý. ▼▼89,48; 90,12; Jb 14,5
6Hle, dal jsi mi jen maličko ▼▼h. tópach — na šířku dvou dlaní [dlaň byla délková míra (totožná se čtyřmi prsty — Jr 52,21) — tedy celkem 14,8 cm; ve srovnání s Bohem, který je od věčnosti do věčnosti, skutečné nic — vánek]
dnů, jako nic je před tebou můj věk; ▼▼n.: život; Jb 11,17
každý člověk, jakkoli pevně stojí, ▼▼srv. 119,89; [dle Za 11,16 by mohlo „stání“ přeneseně také znamenat „dobré zdraví“]
je jen vánek. ▼▼n.: marnost; srv. v. 12; 62,10; 144,4; Jb 14,2; Kaz 1,2; 6,12; Ž 90,5n
Sela. 7Jen jako přelud ▼▼n.: stín; h.: obraz; (pro vyjádření pomíjivosti lidského života srv. 73,20; 102,12; 1Pa 29,15)
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
putuje ▼▼h.: chodí sem a tam; n : žije (1S 25,15)
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hlučí, ▼▼46,7; n.: je rozrušený; 42,6; Jr 31,20
přestože je jen vánek, ▼▼vv. 6.12
shromažďuje, ale neví, kdo to sklidí. ▼▼Kaz 2,26; L 12,16—20
8Nuže, v co budu ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
doufat, ▼▼n.: na co budu očekávat; 25,21
Panovníku? Mé očekávání ▼▼Pl 3,18
se upíná k tobě. 9Vysvoboď ▼▼7,2!
mě od všech mých přestoupení, ▼▼25,7; 51,3
nevystavuj mě posměchu ▼▼n.: potupě; 22,7; 44,14; Jr 15,15
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
bláznů! ▼▼14,1
10Oněměl ▼▼v. 3
jsem, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neotvírám svá ústa, neboť jsi to způsobil ty! ▼▼2S 16,10; Jb 2,10
11Odejmi ode mě svou ránu, ▼▼38,12
vždyť ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hynu od ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
úderů tvé ruky! ▼▼32,4; 38,3
12Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka tresty kázníš ▼▼6,2; 38,2
za vinu, sžíráš ▼▼h.: rozkládáš
jak mol, ▼▼Iz 51,8; Oz 5,12
co je mu drahé. Každý člověk je jen vánek! ▼▼vv. 6.7
Sela. 13 ▼▼imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
Vyslyš, ▼▼n.: Slyš; 4,2!; 102,2
mou modlitbu, Hospodine, naslouchej ▼▼5,2!
mému volání o pomoc, nebuď hluchý ▼▼28,1!
k mému pláči! ▼▼h.: slze; tj. modlitbě se slzami
Vždyť jsem u tebe jen hostem, ▼▼119,19
příchozím, ▼▼He 11,13
stejně jako moji otcové. ▼▼Lv 25,23; 1Pa 29,15; 1Pt 2,11
14Odvrať ode mě svůj pohled ▼▼Jb 7,19; 14,6
a já pookřeji, ▼▼Jb 9,27; 10,20
než ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejdu a již nebudu.
Copyright information for
CzeCSP