Psalms 26
Zjednej mi právo, Hospodine
1Davidův žalm. Zjednej ▼▼7,9p!
mi právo, Hospodine! ⌈Žil jsem bezúhonně,⌉ ▼▼h.: Chodil jsem ve své bezúhonnosti / ryzosti; v. 11; 15,2; 41,13; 101,2; 1Kr 9,4; Jb 2,9; Př 10,9; 20,7; 2Kr 20,3
doufal ▼▼9,11!; Př 29,25
jsem v Hospodina, nebyl jsem v tom nejistý. 2Zkoumej ▼▼11,4n; 139,23!; Jr 12,3; Za 13,9
mě, Hospodine, zkoušej ▼▼Dt 33,8
mě, prověř ▼▼17,3; 66,10; Jr 9,6
mé ledví ▼▼7,10p; Zj 2,23
i ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdce! 3Vždyť tvé milosrdenství ▼▼48,9
mám před ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
očima, ▼▼16,8; ::36,2
chodím ve tvé pravdě. ▼▼86,11; 25,10p; 40,11n; 57,4.11; 61,8; 2J 4
4 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nesedávám ▼▼1,1; Jr 15,17
s podvodníky, ▼▼h.: lidmi klamu; Jb 11,11; n.: prázdnými lidmi
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nechodím mezi pokrytce. ▼▼srv. 28,3; Mt 6,2
5 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nenávidím ▼▼31,7; 119,113.128
shromáždění zlovolníků, nevysedávám s ničemy. ▼▼1K 15,33
6Umývám si ruce ▼▼73,13; Dt 21,6n; Mt 27,24
v nevinnosti a držím ▼▼h.: obcházím kolem …
se při tvém oltáři, ▼▼43,4
Hospodine, 7abych hlasitě zvěstoval tvou chválu a vyprávěl ▼▼73,28
o všech tvých divech. ▼▼9,2
8Hospodine, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
miluji ▼▼31,24; 116,1
přebývání ▼▼h.: příbytek (mā‘ôn); 2Pa 36,15
ve tvém domě, ▼▼LXX, Vul: nádheru tvého domu; 5,8; 27,4; 122,1
místo, ⌈kde přebývá⌉ ▼▼h.: příbytku (miškān) …
tvá sláva. ▼▼19,2; Ex 40,35; 1Kr 8,11; J 1,14
9⌈Nezahrň ▼▼28,3
mou duši mezi⌉ ▼▼n.: Nesmeť … s; LXX, Vul: Neznič mou duši s
hříšníky a můj život mezi ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
ty, kdo prolévají krev. ▼▼51,16; 139,19; Př 1,11; Mi 3,10; 7,2; Oz 12,15
10Ti ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukama páchají hanebnost ▼▼Sd 20,6; Ez 22,9; n.: své zlé úmysly
a jejich ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pravice je plná úplatků. ▼▼::15,5
11Já však ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
žiji bezúhonně; ▼▼v. 1p
vykup ▼▼25,22!; 69,19; 119,134
mě, smiluj ▼▼4,2
se nade mnou! 12Má noha ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stojí na rovině. ▼▼Může zn.: Jsem v právu; srv. ale 143,10
Budu Hospodinu ▼▼16,7p!
dobrořečit ve shromážděních. ▼▼68,27; 22,23v; 35,18v; 107,32v; 111,1v; 149,1v
Copyright information for
CzeCSP