Psalms 129
Velice mě sužovali od mého mládí
1Píseň stupňů. ▼▼120,1p
Velice ▼▼n.: Často / Dlouho; 120,6
mě sužovali ▼▼Ex 1,11
od mého mládí ▼▼Jr 2,2; Ez 23,3; Oz 2,17
-- Izrael ať řekne ▼▼118,2; 124,1
-- 2velice mě sužovali od mého mládí, avšak ▼▼52,7p
nepřemohli ▼▼Jr 1,19; 2K 4,8n
mě. 3Po zádech ▼▼n.: hřbetě; Iz 51,23v
mi orali ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
oráči, a to pěkně dlouhé ▼▼h.: dlouhé činili své
brázdy. ▼▼66,12
4Spravedlivý ▼▼11,7; 119,137; 145,17; Ezd 9,15; Neh 9,33; Pl 1,18; Sf 3,5
Hospodin přeťal ▼▼[pozadí metafory není zcela jasné, ale v návaznosti na v. 3 mohou být míněny provazy (srv. 2,3) k řízení dobytka — pokud jsou přeťaty, utlačování skončilo; srv. Iz 9,3]
provazy ▼▼LXX, Vul: šíje
ničemů. 5Ať se zastydí, ▼▼6,11; 71,13
ať odtáhnou zpět ▼▼35,4; 40,15; 70,3
všichni, kdo nenávidí Sijón. ▼▼74,2; 125,1; Mi 4,11
6Ať jsou jako tráva ▼▼37,2; 103,15
na střechách, ▼▼2Kr 19,26; Iz 37,27
která uschne dřív, než ji vytrhají. ▼▼n.: než může být vytažena (sloveso se jinak používá pro vytáhnutí meče — Sd 9,54)
7 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Žnec si jí dlaň nenaplní, ani náruč ten, kdo sbírá snopy. 8A ti, kdo je potkají, jim ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neřeknou: Požehnání ▼▼133,3; Dt 33,23; Př 10,22
Hospodinovo budiž s ▼▼h.: na …
vámi; ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
žehnáme ▼▼118,26; Rt 2,4
vám ve jménu Hospodinově.
Copyright information for
CzeCSP