Psalms 55
Naslouchej, Bože, mé modlitbě
1Pro vedoucího chval. Na strunné nástroje. ▼▼4,1p
Davidův žalm k meditaci. ▼▼32,1p
2Naslouchej, ▼▼5,2!; 17,1; 54,4; 86,6
Bože, mé modlitbě, nebuď lhostejný ▼▼n.: neskrývej se před …; srv. h. výraz v Dt 22,1.4; Iz 58,7; srv. Ž 10,1
k mé úpěnlivé prosbě! ▼▼6,10
3Věnuj ▼▼5,3!
mi pozornost a odpověz ▼▼4,2!
mi -- motám se ve svém reptání ▼▼142,3; srv. 1S 1,16
a střečkuji, ▼▼tj. jednám ukvapeně, blázním; LXX, Vul: Jsem zarmoucen svým prázdným mluvením, jsem zděšen
4⌈když ▼▼podstatné jméno
slyším nepřítele, když na mě ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
tlačí ničema;⌉ ▼▼h.: před hlasem (křikem) nepřítele, před tlakem ničemy
házejí na mě ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nepravosti a hněvivě mě osočují. ▼▼71,11
5Srdce ▼▼38,9
se ve mně svírá, dolehly na mě hrůzy smrti. ▼▼n.: … velká hrůza ze smrti; 18,5, 116,3; 1S 5,11; 15,32
6 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přepadá mě strach a chvění a zachvacuje ▼▼h.: přikrývá (jako oděv — srv. Dt 22,12; Ez 16,18)
mě hrůza. ▼▼Iz 21,4; Ez 7,18; LXX, Vul: přikryla mne temnota
7Řeknu: ⌈Kéž bych měl⌉ ▼▼h.: Kdo mi dá (běžný způsob vyjádření přací věty v h.)
holubičí ▼▼[to, že by si vybral právě holubičí, může souviset s odlehlostí jejího hnízda na nepřístupných místech — Jr 48,28]
křídla ▼▼h. křídlo, jako má holubice; srv. Iz 40,31
-- ▼▼kohorativ
odletěl bych a měl bych ▼▼kohorativ
klid. ▼▼h.: spočinul bych; ::11,1; Jb 3,13
8 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Ano, uletěl bych daleko a zůstal bych v pustině. ▼▼1S 23,14; Jr 9,1; Zj 12,6
Sela. 9Spěchal bych do ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
bezpečí před ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
poryvy ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vichru, ▼▼LXX, Vul: malomyslností
před bouří. ▼▼Jon 1,4
10Uveď je ▼▼h. nemá předmět a sloveso se také může společně s druhým slsem vztahovat k „jazykům“, a tak se vztahovat ke Gn 11,5—9
ve zmatek, Panovníku, rozděl ▼▼Gn 10,25
jim ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jazyky ▼▼srv. 12,3
-- ve městě totiž ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vidím ▼▼n : zakouším; Pl 3,1
násilí ▼▼11,5; Jr 6,7
a svár. ▼▼Abk 1,3; Jr 6,6v; Sf 3,1v
11Dnem i nocí obcházejí ▼▼podmětem je zřejmě „násilí a svár“ z předchozího v. Násilí a svár jsou strážci města — ::127,1.
po hradbách, je v něm nepravost a trápení. ▼▼10,7
12 ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Zkáza ▼▼LXX, Vul: Nespravedlnost
je uprostřed něj, z jeho ulic se nevzdalují útisk a zrada. ▼▼35,20; 38,13
13Netupí ▼▼1S 17,26; Neh 6,13
mě nepřítel; to bych snesl. Nevyvyšuje ▼▼41,10; Pl 1,9
se nade mnou ten, kdo mě nenávidí; před tím bych se ukryl. 14Ale jsi to ty, ▼▼[předjímka slavného výroku: „I ty, Brute!“]
člověk jako já, ▼▼h.: podle mé hodnoty
můj přítel, ▼▼Mi 7,5; n.: vůdce (tak LXX a Vul)
můj známý, ▼▼[i tento výraz lze přeložit jako přítel (2Kr 10,11) — použití třech synonym zřejmě podtrhuje vážnost obvinění zrádného přítele]; 41,10; Jr 9,3
15s nímž mě pojila sladká důvěrnost! ▼▼h.: s kterým jsme společně oslazovali důvěrné společenství; LXX, Vul: sladké pokrmy
V průvodu ▼▼LXX, Vul, Pš: svorně
jsme chodívali do domu Božího. ▼▼42,5
16Ať je převeze ▼▼LXX, Vul: Ať na ně přijde; $; 64,8; Př 6,15; 1Te 5,3
smrt, ať zaživa sestoupí do podsvětí, ▼▼49,15; Nu 16,33; Př 1,12; Iz 5,14
protože ⌈se v jejich nitru uhostilo⌉ ▼▼n.: (zlo) je v jejich domech i v jejich středu
▼▼pl., množné číslo (plurál)
zlo. ▼▼n.: zlé věci
17Já ale budu volat ▼▼n.: ()volám; 28,1; 50,15; 57,3
k Bohu a Hospodin mě zachrání. ▼▼20,10; 34,7
18Večer, ▼▼[Pro Izraelce nový den začínal západem slunce. My bychom asi řekli „ráno, v poledne i večer.“]; Da 6,11
ráno ▼▼5,4; 88,14; 92,3
i v poledne k němu ▼▼kohorativ
budu promlouvat, ▼▼n.: naléhavě volat; h. získávat pozornost nářkem
▼▼kohorativ
budu úpět ▼▼h.: burácet; 77,4; srv. Iz 16,11
a on mé volání vyslyší. ▼▼6,10; 40,2; Jon 2,3
19V pokoji ▼▼n : V pořádku / pohodě (69,23)
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vykoupí ▼▼119,134; Iz 50,2; Jr 31,11
mou duši ⌈z bojů proti mně,⌉ ▼▼LXX, Vul: od těch, kdo se ke mně přibližovali
přestože je jich proti ▼▼pro použití h. předložky „s“ jakožto „proti“ srv. Dt 20,4; 2Pa 20,29
mně tolik. ▼▼56,2
20 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh, který trůní ▼▼h. sedí / bydlí; srv. 29,10
odedávna, slyší a odpoví jim -- Sela -- těm, kteří se nechtějí ▼▼podstatné jméno
změnit a Boha se nebojí. ▼▼36,2
21Vztáhne ▼▼Podmětem pochopitelně není Bůh jako v předchozím verši, ale lidé, „kteří se nechtějí změnit“ nebo přítel z v. 14. Přecházení mezi sg. a pl. není v Ž neobvyklé.
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku proti pokojnému a znesvětí jeho smlouvu. ▼▼tj. smlouvu, kterou spolu uzavřeli
22⌈Z úst mu vycházejí lahůdky,⌉ ▼▼h.: Hladká jsou máslová (+?slova) z jeho úst
ale v srdci má boj. ▼▼28,3
Jeho slova jsou měkčí než olej, jsou to ale vytasené meče. ▼▼52,4; 57,5v; 59,8v; 62,5; Př 5,3—5; Jr 9,7
23Uvrhni svou starost na Hospodina, on se o tebe postará. ▼▼37,5; Mt 6,25; 1Pt 5,7
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Nedopustí, aby se spravedlivý navěky zhroutil. ▼▼15,5; 21,8; 112,6; 121,3
24Ty je, Bože, svrhneš do jámy ▼▼h.: studny; 69,16
zkázy. ▼▼49,10; jinde též jako „jáma“ (30,10p)
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Člověk krvelačný ▼▼5,7
a podlý ▼▼43,1
⌈se nedožije ▼▼Kaz 7,17
ani poloviny⌉ ▼▼h.: nerozdělí; 102,25
svých dnů. Já však ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
doufám ▼▼25,2; 40,4; 56,5.12
v tebe! ▼▼LXX, Vul: + Hospodine
Copyright information for
CzeCSP