Psalms 41
Blahoslavený je ten, kdo má porozumění pro slabého
1Pro vedoucího chval. Davidův žalm. 2Blahoslavený ▼▼1,1p
je ten, kdo má porozumění pro slabého, ▼▼n.: chudého; Př 14,31 [Takové porozumění měl mít právě král — srv. Ž 72,1n.4.12—14; 82,3n; Př 29,14; 31,8n; Iz 11,4; Jr 22,16.]
ve zlý den ▼▼27,5!; Am 6,3; Ef 6,13
jej Hospodin zachrání. ▼▼107,20; Mt 5,7
3Hospodin ho bude chránit, ▼▼12,8
zachová ▼▼119,25; Jb 33,4; 36,6
ho naživu a ⌈učiní ho na zemi šťastným,⌉ ▼▼čteno s LXX, Pš, Tg, Vul jako aktivní tvar (piel); TM(pual): bude šťastný …
nevydá ▼▼dle LXX, Pš, Vul; TM: 2 sg.
ho ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
choutkám ▼▼27,12
jeho nepřátel. 4Na posteli ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
nemocných ▼▼h.: mdloby
jej Hospodin posilní. ▼▼2Kr 20,1—5; ::1,16; Fp 2,26n
V ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nemoci mu ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
změníš celé lože! ▼▼[asi idiomatické vyjádření pro úplné uzdravení]
5 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Říkám: Hospodine, smiluj ▼▼v. 11; 4,2!
se nade mnou, uzdrav ▼▼6,3
mou duši, ▼▼n : mě; [tak jako v mnoha dalších případech i zde asi míněn celý člověk — srv. Gn 12,5; Př 19,15; Ez 17,17]
neboť jsem proti tobě zhřešil. ▼▼51,6
6Moji nepřátelé o mně ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
mluví zle: Kdy zemře? Kdy vymizí ▼▼9,6v; Jb 18,17; srv. Rt 4,10v; Ž 37,28v; 109,13v; Jr 11,19p
jeho jméno? 7Pokud se na mě někdo přijde podívat, ▼▼[Fráze užívaná pro návštěvu nemocného příbuznými či přáteli; 2S 13,5; 2Kr 8,29; Jb 2,11n; dle tradice těšitel nesměl nic říct, dokud trpící sám nezačal konverzaci.]
jeho srdce ▼▼(takto členěno s LXX; slova „jeho srdce / mysl“ lze též připojit k další větě)
mluví klam, ▼▼tj. tváří se a mluví pokrytecky jako by byl přítel
shromažďuje si ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
špatnosti, ▼▼n : střádá si látku na pomluvy
pak vyjde ven ▼▼h.: na ulici
a vykládá o tom. 8Všichni, kdo mě nenávidí, si o mně spolu šeptají, ▼▼2S 12,19
vymýšlejí proti mně zlo. ▼▼38,13; Mt 22,15
9⌈Postihlo jej ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
něco ničemného;⌉ ▼▼tj. Zachvátila ho nemoc (srv. 38,4—8); h.: Je na něj vylito slovo Beliálovo; 18,5p; 101,3; Dt 15,9
když ulehl, již nevstane. ▼▼[ze své nemoci se nezotaví]; Iz 24,20; Am 5,2
10I ⌈můj důvěrný přítel,⌉ ▼▼h.: muž mého pokoje; Abd 1,7!; Jr 20,10
jemuž jsem důvěřoval, ▼▼Jr 9,3
který jídal můj chléb, ▼▼[Může být míněno to, že jídal u královského stolu, ale vzhledem k tomu, že vazba je použita též v jiném kontextu (Abd 1,7), zde jde spíše o smluvní jídlo (Gn 26,29; 31,53; aj.) — přátelství mohlo zahrnovat smlouvu (1S 18,3) pečetěnou takovým jídlem.]
⌈proti mně vyvýšil patu.⌉ ▼▼tj. se postavil proti mně; 55,13—15; J 13,18. [Podle některých vykladačů se jedná o Achítofela, „starozákonního Jidáše“ (viz 2S 5,12).]
11Hospodine, ty se však nade mnou smiluj a pozdvihni mě, a já jim odplatím. ▼▼[Zde nejde o pomstu. David jako král měl uplatnit v zemi právo a spravedlnost, tj. trestat zlé a odměňovat dobré.]
12Podle toho poznám, že sis mě oblíbil, že nade mnou ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nebudou mí ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nepřátelé ▼▼2S 15,12
hlaholit. ▼▼n.: křičet; [míněn vítězný křik — srv. Joz 6,10; 1S 17,52; Jr 50,15]
13Kdežto mě jsi podepřel ▼▼63,9
pro mou bezúhonnost ▼▼7,9; 26,1
a postavils mě před svou tvář ▼▼1Kr 17,1
navěky. ▼▼1S 7,15n; 1Pa 17,27
14⌈Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele,⌉ ▼▼72,18; 106,48; 1S 25,32; L 1,68
od věků až navěky. Amen ▼▼Dt 27,15p; Neh 8,6
i Amen. ▼▼Podle některých je tento v. redaktorovým dodatkem. Ukončuje 1. Knihu žalmů. Podobně končí i 2. — 4. Kniha žalmů (72,18n; 89,53 a 106,48).
Copyright information for
CzeCSP