‏ Psalms 38

Hospodine, nekárej mě ve svém rozhořčení

1Davidův žalm
6,1p
-- k připomínání.
LXX, Vul: + o šabatu. [Jiní chápou h. výraz ve spojitosti s připomínkou obětí, kdy se snad měl tento Ž používat.] Slovo lehazkír — „k připomínaní“ má v nadpisku ještě Ž 70.

2Hospodine, nekárej mě ve svém rozhořčení,
Dt 29,27; 2Pa 19,2
ve své zlobě mě nekázni.
6,2!; 39,12; Jr 10,24
3Tvé šípy
7,14; Jb 6,4; 34,6; Ez 5,16; Pl 3,12n; Abk 3,8
mě zasáhly a dolehla na mě tvá ruka.
32,4!
4
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Pro tvé rozhořčení
Jr 10,10; Na 1,6
není na mém
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
těle zdravé místo,
v. 8; Iz 1,6
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
pro můj hřích
LXX, Vul: pl.; 25,7; 32,5; 51,4n
není pokoje
n : zdraví; ::119,165
v mých kostech,
6,3p; Jb 33,19
5neboť mé viny
40,13
mi přerostly přes hlavu;
65,4v; Ezd 9,6
⌈tíží mě jako ohromné břemeno.⌉
n.: jako těžké břemeno, jsou těžší, než mohu unést; srv. Gn 4,13

6
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Kvůli mé pošetilosti
69,6; n.: hlouposti; (h. výraz je nejčastěji používán v Př — srv. 5,23; 13,16)
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
páchnou
Jb 19,17v
a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
hnisají mé rány.
7
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Jsem velmi
n.: převelice
sklíčen
Iz 21,3
a 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pokořen,
10,10; 119,107; h.: skloněn; 35,14p
celý den
32,3; 56,2.6
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chodím v 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nářku.
42,10; 43,2; Jb 30,28; Jr 8,21
8Mé slabiny
[považovány za zdroj síly a vitality — a proto přeneseně vyjadřující to, v co člověk doufá (Jb 31,24; Ž 78,7); zde naopak vyjadřují člověka zbaveného síly]; Lv 3,4; Jb 15,27
jsou zcela zanícené;
LXX: plné posměchu; Vul: plné klamných vidin
na mém
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
těle není zdravé místo.
9Jsem otupělý
Gn 45,26
a velmi
n.: převelice; h.: až velmi; srv. v. 7; 1S 11,15; 1Kr 1,4; 2Pa 16,14
zkrušen;
10,10; 51,10
řvu,
[výraz pův. spojený se řvaním lva (Iz 5,29; Jr 2,15) je používán obrazně (srv. Jr 25,30; Oz 11,10; Sf 3,3)]
⌈neboť mé srdce sténá.⌉
n.: pro burácení své ()mysli; (v Iz 5,30 vyjadřuje sloveso burácení moře)

10Panovníku, před tebou jsou všechny mé tužby,
[h. výraz může být použit v dobrém (21,3; Př 11,23) i špatném slova smyslu (Ž 10,3; Nu 11,4)]
mé vzdychání
6,7!
není před tebou skryto.
11Srdce mi
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
buší,
h.: chodí sem a tam; LXX, Vul: mé srdce je zděšeno
opustila mě síla,
22,16; ::Dt 34,7
ani mé oči už nemají jas.
13,4; h.: světlo mých očí není se mnou (fráze je HL, ale srv. 1S 14,29)
12Moji
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přátelé i 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
druzi kvůli mé ráně
39,11; Gn 12,17; 2S 7,14
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poodstupují a moji blízcí
n.: příbuzní; Rt 2,20; 2S 19,43
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stojí opodál.
31,12; 69,9; 88,9.18; Jb 19,13n; L 23,49
13Ti, kdo
Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
usilují o můj
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život, mi chystají past,
LXX, Vul: činili násilí
ti, kdo si žádají mého zla,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
promlouvají
pl., množné číslo (plurál)
zkázu a celý den
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přemítají
::1,2p; Př 24,2
o 
pl., množné číslo (plurál)
zradě.
35,20; Mt 26,4

14Ale já jsem jako hluchý a neslyším, jako němý,
39,3
který neotvírá
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ústa.
15Ano, jsem jako
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk, který neslyší a v jehož ústech není námitek.
Jb 23,4; Abk 2,1; 1Pt 2,23
16Protože
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
čekám
42,6
na tebe, Hospodine, ty
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpověz,
n.: odpovíš; 4,2; 17,6
Panovníku, můj Bože!
17Říkám: Ať se nade mnou neradují!
30,2; 35,19
Když mi uklouzne noha,
66,9; 94,18; 121,3
budou se nade mnou vytahovat.

18Vždyť mám blízko
LXX, Vul: jsem připraven přijímat rány
k pádu,
35,15p
má bolest je ustavičně se
h.: přede; 51,5
mnou.
19Proto vyznávám
h.: oznámím; 32,5v
svou vinu a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hrozím
2K 7,9
se svého hříchu.
20Mých zdatných
18,17v; h. chajim (život) zde snad lze chápat ve smyslu: kteří mi usilují o život / na život a na smrt; ovšem dle 35,19; 69,4 lze také emendovat na chinam — bezdůvodných; $
nepřátel je bezpočtu; mnoho je těch, kdo mě zrádně nenávidí.
25,19
21Odplácejí zlem za dobro,
//35,12; Gn 44,4
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
protiví
Od kořene ś–t–n je též výraz „satan“. Viz i 71,13; 109,4.20.29; Za 3,1
se mi za to, že usiluji
h.: se ženu za …; srv. 34,15; Iz 51,1; Př 21,21
o dobro.
LXX: …protivili se mi za to, že jsem usiloval o spravedlnost, a odhodili mne, milovaného, jako hnusnou mrtvolu
22Neopouštěj
27,9!
mě, Hospodine! Bože můj, nevzdaluj
22,12!; 10,1
se ode mě!
23Pospěš mi na pomoc,
22,20!
Panovníku, moje spáso!
51,16

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.