Psalms 119
Blahoslavení jsou ti, jejichž cesta je bezúhonná
1Blahoslavení ▼▼1,1p; 128,1; Tento žalm je alfabetický (25,1p); vždy osm veršů začíná týmž písmenem h. abecedy.
jsou ti, jejichž cesta ▼▼tj. způsob života
je bezúhonná, ▼▼101,2.6; Př 11,20; 13,6
ti, kteří ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
žijí podle zákona ▼▼Neh 10,30; Jr 26,4; Da 9,10
Hospodinova. 2Blahoslavení jsou ti, kdo střeží jeho ▼▼pl., množné číslo (plurál)
svědectví ▼▼[klíčový výraz (14× v tomto žalmu) je vícekrát chápán a uveden jako paralela k příkazům, ustanovením, apod. (Dt 4,45; 6,17) a jako zvláštní smluvní pojem vyjadřuje podmínky smluvně dané Pánem]; v. 22.146; 25,10; 78,5.56; Ex 25,22; 31,18; 1Kr 2,3
a hledají ▼▼9,11!; Dt 4,29; 2Pa 22,9
ho celým srdcem. 3Takoví ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepáchají ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
podlosti, ▼▼92,16; 1J 3,9
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chodí po jeho cestách. ▼▼2Pa 6,31; Jr 7,23
4Tys dal svá přikázání, ▼▼výraz piqqudím (oproti v StS častějšímu misvá — příkaz) se vyskytuje pouze v pl. a kromě 19,9; 103,18 a 111,7 pouze v Ž 119 (21×)
aby se pečlivě ▼▼h.: velmi; Dt 24,8
zachovávala. 5Kéž by byly mé cesty upevněny ▼▼n.: připraveny
pro zachovávání tvých ustanovení! ▼▼81,5; výraz hóq (21× v Ž 119) je od slsa s pův. významem „vyrýt“ (Ez 4,1), druhotně pak stanovit; zdůrazňuje trvalost (105,10; Gn 47,26; Lv 6,11; 1S 30,25) smluvního pokynu, „vymezení“; Dt 4,1; Joz 24,25
6Tehdy nebudu zahanben, ▼▼v. 80; 25,2
když si budu hledět všech tvých příkazů. 7V upřímnosti srdce ti budu vzdávat chválu, ▼▼7,18p; 71,22
když se učím tvým spravedlivým ▼▼vv. 62.106.160.164
nařízením. ▼▼všech 22 výskytů (s výjimkou vv. 84.160 — sg.!) h. výrazu pro „soud“ (mišpat) je v Ž 119 v pl. a v kontextu příkazů, ustanovení, zákonů a vyjadřuje (podobně jako v Dt) „nařízení“; Dt 4,1p
8Budu zachovávat tvá ustanovení -- jen mě neopouštěj! ▼▼27,9; 38,22; 71,18
9Jak si chlapec ▼▼n.: mládenec; Př 1,4; Jr 1,6p
udrží svou stezku čistou? ▼▼73,13
Tím, že bude zachovávat tvé slovo. ▼▼Dt 6,6n; 1Kr 2,4; J 15,3; 2Tm 3,14—17
10Hledám ▼▼v. 2
tě celým svým srdcem, nenech mě zbloudit ▼▼v. 118; Lv 4,13; Nu 15,22; Př 19,27
od svých příkazů. 11Tvou řeč ▼▼n : slovo; vv. 103.140; 12,7
uchovávám ▼▼h.: jsem uschoval / skryl (srv. 31,21; Joz 2,4); Př 7,1
v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci, ▼▼37,31; Dt 6,6; 30,14
abych proti tobě nehřešil. 12Hospodine, jsi požehnaný! Vyuč ▼▼vv. 26.64.68.108.124.135.171; 25,4
mě svým ustanovením. 13Svými rty ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vyprávím ▼▼9,2; 71,15
o všech nařízeních tvých úst. ▼▼vv. 72.88; 138,4
14Z cesty tvých svědectví se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
veselím ▼▼vv. 111.162
jako z ▼▼h.: na; 1Pa 29,9p
celého svého majetku. ▼▼vv. 72.127; Př 3,13—15; 8,10n; 16,16
15Přemýšlím ▼▼n.: ()Chci přemýšlet; vv. 23.27.48.78.148; 1,2v
o tvých přikázáních a hledím ▼▼n.: ()Mám upřený zrak; v. 6; 34,6; srv. Př 4,25; Iz 5,12
na tvé stezky. 16Tvá ustanovení ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou mi potěšením; ▼▼vv. 24v.47
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nezapomínám ▼▼vv. 61.83.93.109.141.153.176; Jk 1,23n
na tvé slovo. 17Prokazuj svému ▼▼h.: na svém
otroku ▼▼takto se nazývá v tomto žalmu 13×; 19,12!
dobro ▼▼13,6; 116,7; 142,8
-- budu žít a zachovávat tvé slovo. 18Otevři ▼▼h.: Odkryj / Odhal (98,2)
mi oči, ▼▼Gn 21,19; Nu 22,31; 24,4.16; 2Kr 6,17; Iz 42,7; Mk 10,51n; J 9,14
abych viděl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy tvého ▼▼h.: ze tvého
zákona. 19Jsem na zemi jen cizincem, ▼▼n.: hostem; v. 54p; 39,13; Lv 25,23; 1Pa 29,15; He 11,13; 1Pt 2,11
neskrývej přede mnou své příkazy. 20Mou duši stravuje ▼▼h.: Má duše je rozdrcena touhou; HL (q.), avšak srv. Pl 3,16 (hi.) a s.: drcené zrní — Lv 2,14
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
touha ▼▼42,2; srv. sloveso od stejného kořene — vv. 40.131v.174
po tvých nařízeních za každého času. 21Oboříš ▼▼h.: Napomeneš / Pohrozíš (srv. s. — Iz 50,2); 68,31
se na domýšlivce, ▼▼vv. 51.69.78.85.122; 86,14
na proklaté, ▼▼Gn 4,11; 2Kr 9,34; Nu 24,9; Dt 27,15nn.26; Jr 11,3
kteří pobloudili ▼▼v. 10; Lv 4,13; Nu 15,22
od tvých příkazů. 22Odval ode mě potupu ▼▼v. 139; Joz 5,9
a pohrdání, ▼▼123,3
neboť ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
střežím tvá svědectví. ▼▼vv. 2p.31v.146.167n
23I když zasednou knížata ▼▼vv. 161; Jr 36,12
a budou mluvit ▼▼n.: se domlouvat; Ez 33,30
proti mně, tvůj otrok bude přemýšlet ▼▼v. 15
o tvých ustanoveních. 24I tvá svědectví jsou mým potěšením, ▼▼vv. 16v.77.92.143.174; Př 8,30n
jsou to mí rádci. ▼▼h.: muži mé rady; Iz 40,13
25Do prachu je přitištěna ▼▼h.: Přilnula k prachu; 44,26
má duše; obživ ▼▼vv. 37.40.107.149.154.156.159; 30,4; n.: zachovej mi život; 119,88; 143,11
mě podle svého slova. 26Vyprávěl jsem o svých cestách a tys mi odpověděl. Vyuč ▼▼v. 12!
mě svým ustanovením. 27Dej mi porozumět ▼▼vv. 34.73.125.144.169; Jb 32,8
cestě svých přikázání; ▼▼kohorativ
přemýšlím ▼▼105,22
o tvých ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divech. 28Má duše se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozplývá ▼▼[slso se odvozuje od homonymního kořene s různým významem — „kapat“ (resp. slzet; Jb 16,20) / „být beze spánku“ / „zhroutit se“]
žalem; ▼▼Př 10,1; 14,13
pozdvihni ▼▼20,3; 29,11
mě podle svého slova. 29Odvrať ▼▼Ex 23,25; Dt 7,15; Př 30,8
ode mě cestu klamu; ▼▼n : klamné / zrádné jednání (v. 104); protikladem je „cesta pravdy“ ve v. 30
⌈milostivě mě obdaruj⌉ ▼▼h.: buď mi milostiv (Nu 6,25); srv.Gn 33,5!
svým zákonem. 30Vyvolil jsem si ▼▼25,12; 119,173; Dt 30,19; Př 1,29
cestu pravdy, stavím si před sebe tvá nařízení. ▼▼18,23; srv. 16,8p
31Přilnul ▼▼srv. 63,9; Gn 2,24; Dt 30,20
jsem ke tvým svědectvím, ▼▼vv. 14.36.88.99.111.129.144.157; 81,6
Hospodine, kéž nejsem zahanben. ▼▼vv. 6.80.116
32Poběžím cestou tvých příkazů, neboť jsi rozšířil mé srdce. ▼▼1Kr 5,9; Iz 60,5; 2K 6,11
33Vyuč ▼▼25,12; 27,11; 86,11
mě, Hospodine, cestě svých ustanovení a já je budu důsledně ▼▼v. 112
střežit. 34Dej mi porozumět, ▼▼v. 27; Př 2,6
budu střežit tvůj zákon a jej zachovávat celým srdcem. 35Veď ▼▼25,5
mě stezkou svých příkazů, neboť jsem si ji oblíbil. ▼▼v. 47v; 112,1; ::Jr 6,10
36Nakloň ▼▼141,4; 1Kr 8,58; Př 2,2
mé srdce ke svým svědectvím, nikoli k zištnosti. ▼▼1S 8,3; L 12,15; 1Tm 6,10; He 13,5
37Odvracej mé oči, abych nehleděl na klam; na své cestě mě obživ. ▼▼v. 25
38Naplň ▼▼h.: Postav; 1S 1,23!; 2S 7,25
svému otroku své slovo, ▼▼h.: řeč
jež vede k bázni před tebou. 39Odvrať ode mě potupu, ▼▼v. 22
které se lekám, vždyť tvá nařízení jsou dobrá. 40Hle, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
toužím ▼▼v. 20p
po tvých přikázáních; obživ mě ⌈ve své⌉ ▼▼n.: svou …
spravedlnosti. 41Kéž ke mně ▼▼pl., množné číslo (plurál)
přijde tvé milosrdenství, ▼▼v. 77; h.: pl.; n.: dosáhnou / dostoupí tvé milosrdné činy; 107,43
Hospodine, tvá spása, podle tvého slova, ▼▼h.: řeči; 85,8
42a já dám odpověď tomu, ▼▼LXX, Vul: pl.
kdo mě tupí ▼▼Př 27,11
-- vždyť ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
spoléhám na tvé slovo! ▼▼LXX, Vul: pl.
43Nikdy zcela neodejmi mým ústům pravdivé slovo, ▼▼n.: slovo pravdy; Iz 59,21
protože ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
skládám naději ve tvá nařízení. 44Tvůj zákon ▼▼kohorativ
budu zachovávat ▼▼v. 55; ::Jr 16,11
ustavičně, navěky a navždy. ▼▼9,6!; 45,18; 52,10; 148,6
45 ▼▼kohorativ
Budu chodit volně, ▼▼h.: na prostrannu; 18,20; Př 4,12
protože jsem vyhledával ▼▼v. 94.::155; 1Pa 28,8; Iz 65,10; ::Jr 8,2
tvá přikázání. 46O tvých svědectvích ▼▼kohorativ
budu mluvit před králi ▼▼Mt 10,18nn; L 21,12—15; Sk 9,15; 26,1nn
a nebudu zahanben. ▼▼Iz 49,23; 50,7
47Tvé příkazy ▼▼kohorativ
jsou mi potěšením, ▼▼vv. 16.70
zamiloval ▼▼vv. 48.97.119.159
jsem si je. ▼▼LXX: + velmi
48 ▼▼kohorativ
Zvedám dlaně ▼▼63,5; 88,10; 134,2; Ex 9,29; 1Kr 8,22; 1Tm 2,8
ke tvým příkazům, jež jsem si zamiloval, ▼▼kohorativ
přemýšlím ▼▼v. 15
o tvých ustanoveních. 49Pamatuj ▼▼74,2
na slovo ▼▼LXX, Vul: + své; 105,8
ke svému otroku, jímž jsi ve mně vzbudil naději. 50Útěchou ▼▼Jb 6,10
v mém soužení mi je, že mi tvé slovo ▼▼h.: řeč
navrací život. ▼▼v. 93
51Domýšlivci ▼▼v. 21!
se mi hrozně posmívají; ▼▼22,8v; Jb 30,1v; Př 14,9; Jr 20,7v; Mt 27,41n
od tvého zákona se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neodvrátím. ▼▼v. 157
52 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Připomínám si tvá odvěká ▼▼vv. 144.152.160
nařízení, Hospodine, a nacházím útěchu. 53 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Přepadá mě vztek ▼▼LXX: malomyslnost; Vul: mdloba; [Jinou emocionální reakci na porušování zákona viz vv. 136.139.158; Ex 32,19; Ezd 9,3; Neh 13,25; Jr 13,17]
kvůli ničemům, kteří opouštějí ▼▼89,31; 1Kr 18,18
tvůj zákon. 54Tvá ustanovení byla mými písněmi v domě, kde jsem hostem. ▼▼tj. na této zemi; srv. v. 19
55V noci si připomínám ▼▼vv. 52; 63,7; 77,7
tvé jméno, Hospodine, a ▼▼kohorativ
zachovávám ▼▼vv. 34.44
tvůj zákon. 56Tak tomu se mnou bylo, protože jsem střežil tvá přikázání. 57Řekl jsem: Můj podíl ▼▼16,5; 73,26; 142,6; Pl 3,24
je Hospodin, a tak budu zachovávat tvá slova. ▼▼LXX, Vul: tvůj zákon
58Celým srdcem ⌈hledám tvou přízeň,⌉ ▼▼h.: snažil jsem se udobřit tvou tvář; 1S 13,12!; Mal 1,9
smiluj ▼▼4,2p
se nade mnou podle svého slova. ▼▼h.: své řeči
59 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Přemýšlím ▼▼73,16; L 15,17
o svých ▼▼LXX: tvých
cestách ▼▼Př 16,9; Pl 3,40
a obracím své nohy ke tvým svědectvím. 60 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Spěchám ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
a neotálím zachovávat tvé příkazy. 61 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Omotávají mě provazy ▼▼18,6; 140,5
ničemů, ▼▼v. 110
na tvůj zákon však ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezapomínám. ▼▼vv. 16!.109.153; ::Oz 4,6
62 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vstávám o půlnoci, ▼▼v. 55; 63,7; Ex 12,29n; Jb 34,20; Sk 16,25
abych ti vzdal díky za tvá spravedlivá nařízení. ▼▼v. 7
63Jsem společníkem ▼▼[Tímto slovem se později označovali členové farizejských společenství]
všech, kteří se tě bojí, ▼▼vv. 74.79; 15,4!
těch, kdo zachovávají ▼▼vv. 4.134.168
tvá přikázání. 64Hospodine, země je plná tvého milosrdenství; ▼▼33,5
vyuč ▼▼v. 12!
mě svým ustanovením! 65Hospodine, podle svého slova jsi ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal svému otroku dobro. ▼▼h.: dobře jsi udělal se …; v. 68v; 51,20!; 1S 20,8p
66Nauč ▼▼v. 12!
mě rozvážnosti ▼▼h.: dobré chuti / rozvaze; (mnohé překlady považují „dobré“ na začátku v. za ditografii z v. 65 a výraz vypouštějí); 1S 25,33; ::Př 11,22; 26,16
a poznání, ▼▼Fp 1,9n
vždyť já tvým příkazům ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
věřím. 67Dokud jsem ▼▼vv. 71.75.107; Dt 8,2n; Na 1,12; 1Pt 5,6
nebyl pokořen, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
bloudil jsem; teď však ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zachovávám tvé slovo. ▼▼h.: tvé řeči
68Jsi dobrý ▼▼25,8!; 86,5
a prokazuješ dobro; ▼▼v. 65v
vyuč ▼▼v. 12!; 31,20
mě svým ustanovením. 69Domýšlivci ▼▼v. 21!
⌈mě obestřeli klamem,⌉ ▼▼h.: na mě lepí lež [tj. asi pomluvu]
já však celým srdcem střežím tvá přikázání. 70 ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Bezcitné jak tuk ▼▼17,10; 73,7; Iz 6,10; Mt 13,15; Sk 28,27
je jejich srdce, já se však těším ▼▼vv. 16.47
ze tvého zákona. 71Bylo pro mě dobré, že jsem byl pokořen, ▼▼n.: ztrápen; v. 75; Lv 23,29; 1Kr 2,26; Pl 3,33
neboť jsem se naučil tvým ustanovením. ▼▼Jr 31,18; Jk 1,2—4
72Zákon tvých úst je pro mě lepší než tisíce ve zlatě či stříbře. ▼▼h.: kusů / šekelů zlata a stříbra; vv. 14.127; 19,11; Př 8,10; Mt 13,44
73Tvé ruce mě učinily ▼▼100,3; Jb 10,8
a upevnily. ▼▼7,10; Dt 32,6
Dej mi porozumět, ▼▼v. 27!
ať se naučím tvým příkazům. 74Ti, kdo se tě bojí, ▼▼v. 63
mě uvidí ▼▼40,4; 107,42
a budou se radovat, ▼▼34,3
protože ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
očekávám ▼▼vv. 81.114.147; 130,5; Iz 42,4
na tvé slovo. 75Vím, Hospodine, že tvá nařízení jsou spravedlivá; ▼▼v. 7
pokořils ▼▼v. 67
mě pravdou. 76Kéž je mi tvé milosrdenství útěchou, ▼▼Iz 51,12; 2K 1,3n
jak jsi svému otroku zaslíbil. ▼▼h.: podle tvé řeči; v. 41
77Kéž na mě přijde tvé slitování, ▼▼v. 156; 25,6!
⌈abych mohl žít,⌉ ▼▼vv. 116.144; h.: a budu žít (pro stejný h. syntax srv. vv. 18.125; 42,3 aj.)
neboť tvůj zákon je mým potěšením. ▼▼vv. 16.92
78Kéž jsou domýšlivci ▼▼v. 21!; Jr 50,32
zahanbeni, ▼▼6,11; 31,18; 35,4.26; 71,13.24; 83,18
neboť mi zrádně křivdí; ▼▼Jb 19,6; Pl 3,36
já ale ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přemýšlím ▼▼v. 15
o tvých přikázáních. 79Kéž se ke mně vrátí ▼▼Jr 15,19
ti, kdo se tě bojí, ▼▼v. 63
ti, kdo znají tvá svědectví. 80Kéž je mé srdce bezúhonné ▼▼78,72; 1Kr 9,4
podle tvých ustanovení, abych nebyl zahanben. ▼▼vv. 6.31.116
81Má duše ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chřadne ▼▼84,3
touhou po tvé spáse; ▼▼69,4
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
očekávám ▼▼v. 74!
na tvé slovo. 82Zrak mi slábne, ▼▼v. 123; 69,4; 6,8v; Iz 38,14v
jak vyhlížím, kdy promluvíš. Říkám si: Kdy ▼▼v. 84; 101,2
už mě potěšíš? ▼▼vv. 76.123; 86,17; 123,2; Iz 12,1; Jr 31,13; Za 1,17
83Byl jsem sice jako měch v dýmu, ▼▼[tj. tak seschlý a vrásčitý]
na tvá ustanovení jsem ale nezapomněl. ▼▼v. 16!
84Kolik dnů ▼▼39,5
ještě má tvůj otrok? Kdy už vykonáš soud nad mými ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovateli? ▼▼v. 86; Zj 6,10
85Domýšlivci ▼▼v. 21!
mi vykopali jámy, ▼▼v. 110v; 57,7; Jr 18,22
což není podle tvého zákona. ▼▼n : je v rozporu s tvým zákonem
86Všechny tvé příkazy jsou pravda. ▼▼v. 151v
Zrádně mě pronásledují, pomoz mi! ▼▼v. 173; 37,40; 109,26!; Iz 41,10; 49,8
87Málem už se mnou v zemi skoncovali, ale já jsem tvá přikázání neopustil. ▼▼::Dt 29,24; 1Kr 19,10
88Podle svého milosrdenství ▼▼25,7!
mě zachovej při životě; ▼▼80,19
▼▼kohorativ
budu střežit svědectví tvých úst. 89Hospodine, tvé slovo je navěky ustaveno v nebesích. ▼▼Iz 40,8; Mt 5,18; 24,35; 1Pt 1,25
90Z pokolení do pokolení trvá tvá pravda. ▼▼n.: věrnost; 100,5
Upevnil jsi zemi ▼▼24,2
a ona stojí. ▼▼n : trvá; Kaz 1,4
91Dodnes stojí podle tvých nařízení, neboť to vše jsou tvoji otroci. ▼▼n : to vše ti slouží; 104,4; He 1,7
92Kdyby tvůj zákon nebyl mým potěšením, ▼▼vv. 24.77; Jr 15,16v
byl bych už ve svém soužení zahynul. 93Na tvá přikázání nikdy ▼▼h.: navěky; 31,2!
nezapomenu, ▼▼v. 83
neboť mi dávají život. ▼▼vv. 50.107
94Jsem tvůj ▼▼n.: Patřím tobě; Iz 43,1; Sk 27,23; Ř 14,8; 2Tm 2,19
-- pomoz mi, ▼▼n.: zachraň mě; 59,3!
vždyť ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vyhledávám ▼▼v. 45
tvá přikázání. 95Ničemové na mě čekají, aby mě zničili. ▼▼37,32
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozvažuji ▼▼n.: pozorně sleduji
o tvých svědectvích. 96 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Vidím dovršení všeho ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
dokonalého. Šíře tvých příkazů je nezměrná. ▼▼h.: velká
97Jak jsem si zamiloval ▼▼vv. 47.113
tvůj zákon! Celý den ⌈o něm rozjímám.⌉ ▼▼h.: je mým rozjímáním; vv. 15v.99; 1,2
98Tvé příkazy ▼▼v TM neodpovídá číslo u podmětu a přísudků; proto někteří (již LXX) emendují punktaci na sg. — příkaz, většina př. však mění číslo u sloves
mě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
činí ▼▼19,8; 2Tm 3,15
moudřejším nad mé ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nepřátele ▼▼v. 104; Dt 4,6
-- navěky jsou mé. ▼▼n.: jsou pořád se mnou
99 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Jednám rozumněji než všichni mí učitelé, neboť ⌈rozjímám o tvých svědectvích.⌉ ▼▼n.: tvá svědectví jsou mým rozjímáním; Jb 15,4
100 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pochopil jsem víc než starci, ▼▼Jb 32,7nn
protože ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
střežím tvá přikázání. 101Před každou zlou stezkou ▼▼Př 4,18
jsem zdržel své nohy, ▼▼Př 1,15
abych zachoval tvé slovo. 102Neodchýlil ▼▼Dt 9,16; 17,11.20; 28,14; Joz 23,6; 1Kr 5,5; ::Mal 3,7
jsem se od tvých nařízení, neboť tys mě vyučil. ▼▼Jb 36,22
103Jak ⌈příjemné jsou⌉ ▼▼h.: snadno vklouzly na …; HL
mému patru ▼▼Př 8,7
tvé řeči, mým ústům jsou sladší než med. ▼▼19,11; Ez 3,3; Př 16,24
104Díky tvým přikázáním jsem mnohému porozuměl, proto nenávidím každou stezku klamu. ▼▼n : klamné jednání; vv. 29.128.163
105Tvé slovo je lampou pro mé ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nohy, ▼▼n : … krok (srv. Gn 30,30; Př 4,26) / kudy chodím (1S 23,22)
je světlem na mé stezce. ▼▼19,9; 43,3; Př 6,23; J 8,12; 2Pt 1,19
106Přísahal jsem -- a také to splním -- že budu dbát na tvá spravedlivá nařízení. ▼▼v. 7!; 2Kr 23,3; Neh 10,30
107Byl jsem velmi pokořen, ▼▼n.: Velmi jsem se pokořil; v. 75
Hospodine, obživ mě ▼▼n.: zachovej mě při životě; v. 88
podle svého slova. ▼▼v. 25!
108Kéž laskavě ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přijmeš ▼▼n.: Najdi zalíbení; 19,15v; 40,14; 51,18
dobrovolné oběti ▼▼50,14v; srv. Lv 22,21
mých úst, ▼▼Oz 14,2v; He 13,15
Hospodine, nauč ▼▼vv. 12!.66
mě svým nařízením! 109Stále vystavuji svůj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život nebezpečí, ▼▼h.: Má duše je neustále v mých dlaních (Sd 12,3; 1S 19,5; 28,21; Jb 13,14)
na tvůj zákon ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezapomínám. ▼▼vv. 61.153
110Ničemové mi ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nastražili past; ▼▼91,3; v. 85v; Jr 18,22; Oz 9,8
od tvých přikázání jsem však nezbloudil. ▼▼vv. 10.118v; Př 21,16
111Tvá svědectví jsem obdržel do věčného dědictví, ano, jsou radostí mému srdci. ▼▼v. 14
112⌈Uložil jsem si v srdci,⌉ ▼▼h.: Naklonil jsem své srdce; Sd 9,3
že budu navěky a důsledně ▼▼v. 33
▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit tvá ustanovení. ▼▼Dt 4,1.5; 1Pa 22,13; Ezd 7,10
113 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nenávidím ▼▼n.: Nesnáším; 26,5
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
polovičaté ▼▼n.: obojetné; 1Kr 18,21; Jk 1,8
lidi, ale ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
miluji ▼▼vv. 47!.97.163
tvůj zákon. 114Jsi má skrýš ▼▼27,5; 31,21; 32,7; 61,5; 91,1
a můj štít; ▼▼3,4!; 59,12; 84,10.12; 115,9; 144,2; Dt 33,29
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
očekávám ▼▼v. 74!
na tvé slovo. 115Odstupte ▼▼6,9; 101,4; 139,19; Nu 16,26; Mt 7,23
ode mě, zlovolníci! ▼▼64,3
▼▼kohorativ
Budu ▼▼n.: Já chci / , abych mohl
dodržovat příkazy svého Boha. 116Podpírej ▼▼3,6!; 63,9v
mě, jak jsi řekl, ▼▼h.: podle své řeči
abych mohl žít; ▼▼v. 77p
nezahanbuj ▼▼v. 31
mě v ▼▼h. min („z / od“) často uvozuje důvod zahanbení (Jr 51,17)
mé naději! ▼▼146,5; Iz 45,17
117Posilni ▼▼20,3; 41,4; 94,18
mě, abych byl zachráněn; stále budu hledět ▼▼Iz 17,7
na tvá ustanovení. 118 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Zavrhuješ ▼▼Pl 1,15
všechny, kdo zbloudili ▼▼v. 110v
od tvých ustanovení, neboť jejich záludnost je zrádná. 119Všechny ničemy v zemi odstraňuješ ▼▼Ez 23,48
jako strusku, ▼▼Př 25,4; Iz 1,22; Ez 22,18
proto jsem si zamiloval ▼▼v. 47
tvá svědectví. 120Mé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo se chvěje ▼▼h.: ježí (jako vlasy na hlavě); Jb 4,15†
strachem ▼▼36,2; 1S 11,7
z tebe, bojím se tvých nařízení. ▼▼v. 161
121 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Konám právo a spravedlnost; ▼▼n.: Dělal jsem to, co je správné a spravedlivé; 33,5; 89,15
neponechej mě mým ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utlačovatelům. ▼▼72,4; 105,14; 2S 8,15; Jr 21,12
122⌈Zaruč se za svého otroka⌉ ▼▼n.: Buď svému otroku zárukou; Gn 44,32; Jb 17,3; Př 11,15
k dobrému, ať mě domýšlivci ▼▼v. 21
neutlačují. ▼▼jediný verš Ž 119, v němž není ani přímá, ani nepřímá (v. 90.121.132) zmínka o Božím slovu
123Zrak mi slábne, ▼▼v. 82; 69,4; Iz 38,14v; Pl 2,11; 4,17
jak vyhlížím tvou spásu a tvůj spravedlivý výrok. 124 ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Jednej se svým otrokem podle svého milosrdenství; ▼▼25,7!
vyuč ▼▼v. 12!
mě svým ustanovením. 125Jsem tvůj otrok ▼▼116,16
-- dej mi porozumět, ▼▼v. 27!
abych poznal tvá svědectví. 126Je čas, ▼▼102,14; Jr 18,23
aby Hospodin ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
porušují tvůj zákon. 127Proto ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
miluji ▼▼v. 47
tvé příkazy více než zlato, ▼▼v. 72
víc než zlato ryzí. ▼▼19,11; Jb 28,17; Př 8,19; 16,16v
128Proto ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
považuji všechna přikázání za zcela správná, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nenávidím ▼▼26,5; 31,7
každou stezku klamu. ▼▼v. 104
129Tvá svědectví jsou podivuhodná, proto je má duše ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
střeží. 130Otevření ▼▼n : Vysvětlení; $; srv. Př 6,23
tvých slov osvěcuje, dává porozumět prostoduchým. ▼▼19,8; 116,6; Př 1,4; Mt 11,25
131 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Otvírám ústa ▼▼81,11; Jb 29,23
a ⌈jsem plný dychtivosti,⌉ ▼▼srv. stejné h. sloveso jako „větřit“ (Jr 2,24) a „lapat“ (Iz 42,14; Jr 14,6)
jak ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
toužím po tvých příkazech. 132Pohleď ▼▼//25,16, 86,16
na mě a smiluj ▼▼v. 58; 4,2p
se nade mnou, ⌈jak je tvým zvykem⌉ ▼▼h.: podle soudu; pro stejnou vazbu srv. 1S 27,11; 1Kr 18,28; 2Kr 11,14
vůči těm, kdo milují tvé jméno. ▼▼5,12p; 31,20; Da 9,4
133Mé kroky ▼▼17,5v; 85,14
upevni ▼▼10,17; 1S 13,13
svými výroky, aby mě neovládla ▼▼19,14; Ř 6,12
žádná nepravost. 134Vykup ▼▼25,22!; 69,19
mě z útlaku ▼▼v. 122; Kaz 5,7; Jr 6,6; Ez 22,12
lidí a ▼▼n.: abych zachovával
▼▼kohorativ
budu zachovávat ▼▼v. 63
tvá přikázání. ▼▼L 1,74n
135Svou tvář rozjasni ▼▼4,7
nad svým otrokem, ▼▼//31,17!
vyuč ▼▼v. 12!
mě svým ustanovením. 136Proudy slz ▼▼h.: vody; Pl 3,48
se mi řinou z očí, protože lidé nezachovávají ▼▼v. 158; v. 53; Iz 42,24; Ez 9,4
tvůj zákon. 137Spravedlivý ▼▼116,5; Ex 9,27; Ezd 9,15; Neh 9,33; Zj 16,5
jsi, Hospodine, a tvá nařízení ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jsou přímá. ▼▼n : správná; Neh 9,13
138Přikázal jsi, aby tvá svědectví byla spravedlivá ▼▼v. 144; 19,10
a zcela pravdivá. 139Má horlivost ▼▼69,10; 1Kr 19,10; J 2,17
mě strávila, ▼▼h.: zahubila; n : Jsem vyčerpán horlením
neboť mí protivníci ▼▼v. 157; 27,2
zapomněli na tvá slova. 140Tvá řeč je důkladně ▼▼h.: velmi
protříbená; ▼▼12,7; 18,31; 19,9
tvůj otrok ji miluje. ▼▼h.: si ji zamiloval; v. 47!
141Jsem nepatrný ▼▼h.: malý / mladý; Sd 6,15; 1S 9,21; Mi 5,1
a pohrdaný, ▼▼n.: opovržený; 22,7; Iz 53,3; Jr 22,28; Abd 1,2
ale na tvá přikázání jsem nezapomněl. ▼▼v. 61
142Tvá spravedlnost je spravedlivá navěky; ▼▼vv. 144.160; Iz 51,6; Da 9,24
tvůj zákon je pravda. ▼▼v. 151; J 17,17
143Dolehla ▼▼h.: Nalezly mě; 116,3
na mě tíseň a úzkost; tvé příkazy jsou mi potěšením. ▼▼v. 24!
144Spravedlnost tvých svědectví je věčná. Dej mi porozumět, ▼▼v. 27!
abych mohl žít. ▼▼v. 77p; Př 4,4
145 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Volám celým srdcem, odpověz ▼▼4,2p
mi, Hospodine! Tvá ustanovení ▼▼kohorativ
dodržuji. 146 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Volám k tobě: Zachraň ▼▼3,8p
mě! ▼▼kohorativ
Budu zachovávat tvá svědectví. ▼▼v. 2p
147 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Vstávám před rozedněním ▼▼2Kr 7,5; Ž 5,4; 57,9
a ▼▼kohorativ
volám ▼▼22,25!; 88,14
o pomoc -- ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
očekávám ▼▼v. 74!
na tvé slovo. 148Mé oči se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
probouzí dřív než noční hlídky, ▼▼63,7; Pl 2,19
abych přemýšlel ▼▼v. 15
nad tvými výroky. 149 ▼▼imperativ zesílený suffixem -á (enfatický imperativ)
Vyslyš můj hlas ▼▼Jon 2,3
podle svého milosrdenství, ▼▼25,7!
Hospodine, podle svých nařízení mě obživ! ▼▼n.: zachovej při životě; vv. 88.154
150Blíží se ⌈ti, kdo se ženou⌉ ▼▼LXX, Vul: moji pronásledovatelé
za ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hanebností a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vzdalují se od tvého zákona. 151Ty jsi blízko, ▼▼34,19; 145,18, Iz 50,8; Fp 4,5
Hospodine; všechny tvé příkazy jsou pravda. ▼▼v. 86
152Již dávno jsem z tvých svědectví poznal, že jsi je založil navěky. ▼▼vv. 89.160; Mt 5,18
153Pohleď ▼▼9,14!; Ex 2,25; 3,7
na mé soužení a vytrhni ▼▼6,5; 140,2; 43,1v
mě, vždyť na tvůj zákon ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezapomínám. ▼▼v. 61
154Veď mou při ▼▼43,1; 1S 24,16; Mi 7,9
a vykup ▼▼v. 134; 103,4
mě, obživ ▼▼v. 25
mě podle svého slova. ▼▼h.: řeči; n.: výroků
155Ničemům je spása vzdálena, ▼▼Jb 5,4; Iz 57,21
protože se ▼▼Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
nedotazují ▼▼::45
na tvá ustanovení. 156Tvé slitování ▼▼v. 77; 51,3; 2S 24,14; Neh 9,19
je veliké, Hospodine, podle svých nařízení mě obživ. ▼▼v. 25
157Mnoho je mých pronásledovatelů ▼▼v. 84; 7,2
a protivníků, ▼▼3,2
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neodvracím ▼▼Př 4,5
se však od tvých svědectví. ▼▼v. 31
158 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Vidím ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věrolomníky ▼▼25,3; 59,6; Iz 21,2; 48,8; Jr 5,11
a pociťuji odpor, ▼▼139,21; Ez 6,9
vždyť ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezachovávají tvé slovo. ▼▼h.: řeč
159Pohleď, ▼▼9,14!
Hospodine, zamiloval ▼▼v. 47
jsem si tvá přikázání. Podle svého milosrdenství ▼▼25,7!
mě obživ! ▼▼v. 25
160Princip ▼▼h.: Hlava; n.: Souhrn (srv. 139,17) / n : Od samého počátku
tvého slova je pravda a každé tvé spravedlivé nařízení ▼▼v. 7!
je navěky. ▼▼v. 52
161Knížata ▼▼v. 23
mě bezdůvodně ▼▼35,7!
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pronásledují; mé srdce se třese před tvým slovem. ▼▼v. 120
162Jásám nad tvým slovem ▼▼h.: řečí
jako ten, kdo nalezl velikou kořist. ▼▼v. 14; 1S 30,16; Iz 9,2
163 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nenávidím ▼▼v. 128
klam, oškliví se mi; ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
miluji ▼▼v. 113
tvůj zákon. 164Sedmkrát ▼▼Sedmička je číslo plnosti; proto lze volněji přeložit: Po celý den / Mnohokrát / Stále (srv. Př 24,16)
za den tě ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
chválím za tvá spravedlivá nařízení. ▼▼v. 62
165Hojný pokoj ▼▼37,11; Př 3,2; Iz 32,17
mají ti, kdo milují tvůj zákon; nic jim není překážkou. ▼▼Jr 6,21; h.: pohoršením; Ez 3,20
166 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Vyhlížím ▼▼104,27
tvou spásu, Hospodine, a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
plním tvé příkazy. 167Má duše ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zachovává tvá svědectví; velmi je miluji. ▼▼v. 119
168 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Zachovávám ▼▼v. 63
tvá přikázání a tvá svědectví, neboť všechny mé cesty ▼▼139,3; Jb 31,4; Př 5,21
jsou před tebou. 169Kéž můj nářek ▼▼17,1; 79,11v
předstoupí ▼▼h.: se přiblíží
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebe, Hospodine, podle svého slova mi dej porozumět. ▼▼v. 27!
170Kéž má úpěnlivá prosba ▼▼6,10!; Jr 36,7
přijde ▼▼86,3
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebe, podle svého slova ▼▼h.: řeči
mě vysvoboď! ▼▼7,2p
171Mé rty překypují ▼▼h.: budou vylévat; srv. 19,3; 78,2p
chválou, ▼▼33,1!; 51,17; 71,8!
neboť mě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
učíš svým ustanovením. ▼▼v. 12!
172Ať můj jazyk promlouvá ▼▼65,6; h.: odpovídá (ale výraz je používán v různých významových odstínech); n.: svědčí / zpívá o …; srv. Nu 21,17; 1S 18,7; 29,5; Ezd 3,11
tvé slovo, ▼▼h.: řeč
protože všechny tvé příkazy jsou spravedlivé. ▼▼Ř 7,12
173Kéž je mi tvá ruka ▼▼„ruka“ je často synonymem „moci“ (srv. 22,21; 49,16; 78,42; Gn 16,6; Ex 3,8; Dt 32,36; Iz 28,2; Jr 16,21)
ku ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
pomoci, vždyť jsem si zvolil ▼▼Dt 30,19
tvá přikázání. 174 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Toužím ▼▼v. 40.166v
po tvé spáse, Hospodine, tvůj zákon je mi potěšením. ▼▼v. 70.77.92
175Kéž má duše žije a chválí tě, kéž mi tvá nařízení pomáhají. 176 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Bloudím jako ztracená ovce ▼▼Iz 53,6v; Jr 50,6v, Mt 18,12; 1Pt 2,25
-- hledej svého otroka, vždyť jsem na tvé příkazy nezapomněl!
Copyright information for
CzeCSP