Psalms 11
Hledám útočiště v Hospodinu
1Pro vedoucího chval. Davidův žalm. ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Hledám útočiště ▼▼2,12; 7,2; 16,1; 31,2
v Hospodinu. Jak to, že říkáte mé duši: ▼▼6,4p
Uleť ▼▼K: m. pl.
na tu vaši horu, ptáčku! ▼▼n.: jako ptáče; srv. 50,11
2Hle, ničemové ▼▼1,6p
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
napínají ▼▼7,13p; 37,14
luk, k tětivě přikládají ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
šíp, aby v přítmí stříleli ▼▼64,5; Př 26,18
na lidi přímého srdce. ▼▼7,11!
3⌈Co má dělat spravedlivý,⌉ ▼▼možno chápat i takto: Co dělá Spravedlivý (Bůh)…
když se základy ▼▼[tj. principy, na nichž stojí společnost; srv. 18,16v; 82,5v]; srv. Iz 19,10† (opory)
hroutí? 4Hospodin je ve svém svatém chrámu, ▼▼18,7p; 150,1p; Abk 2,20
Hospodin je v nebesích na svém trůnu, ▼▼9,8!; Mt 5,34
jeho oči ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vidí, jeho pohled ▼▼h.: oční víčka
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zkoumá ▼▼17,3; 33,13v; Jr 12,3; 20,12
⌈lidské syny.⌉ ▼▼n : lidi; [tento h. způsob vyjádření je v Ž hojně užíván — srv. 14,2; 31,20; 33,13; 49,3; 53,3; 57,5; 36,8!; Př 8,4; Jr 32,19; Ez 2,1]
5Hospodin ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zkoumá ⌈spravedlivého i ničemu. Jeho duše ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nenávidí ▼▼5,6; Př 8,13; Jr 44,4; Za 8,17
lidi milující násilí.⌉ ▼▼n.: spravedlivého. Jeho duše nenávidí ničemy a lidi milující…
6Na ničemy sešle ▼▼n.: Ať … sešle; h.: způsobí déšť …; srv. 78,24
řeřavé ▼▼18,13n
uhlí ▼▼TM pachím (past) emendováno na pachamé (srv. Př 26,21)
a síru; ▼▼[Toto místo připomíná soud nad Sodomou a Gomorou (Gn 19,24). Viz i Ez 38,22; Zj 14,10; 20,10; 21,8]
žhoucí ▼▼Jr 4,11v; [obraz zničujícího soudu]
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vichr bude jejich údělem, ▼▼h.: přiděleným kalichem; srv. 16,5; 75,8
7neboť Hospodin je spravedlivý. ▼▼7,10; 129,4; 2Pa 12,6
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Miluje ⌈spravedlivé činy.⌉ ▼▼h.: spravedlnosti; srv. 103,6; Iz 35,15; 64,5; Ez 18,24; [tj. (dle paralelismu k „upřímný“): ty, kteří konají s. činy; ale lze také chápat jako: (miluje) konat s. činy (1S 12,7)]
Upřímný ▼▼h. sg. chápán jako kolektivum (srv. v. 2)
▼▼pl., množné číslo (plurál)
spatří jeho tvář. ▼▼17,15; [Výraz „vidět či spatřovat královu tvář“ byl synonymem pro „mít volný přístup k vládci“ (srv. Gn 43,3; 2S 3,13), resp. mu sloužit (Est 1,14; 2Kr 25,19)]
Copyright information for
CzeCSP