Proverbs 6
1Můj synu, jestliže ses ▼▼11,15
zaručil za svého bližního, ⌈zavázal ses rukoudáním⌉ ▼▼n.: potřesením své ruky stvrdil smlouvu
za cizince, ▼▼[nemusí to být nutně cizozemec]
2a byls řečmi svých úst chycen, řečmi svých úst byls polapen, 3učiň tedy toto, můj synu, aby ses ▼▼h.: a zachraň se; (pro h. srv. v. 6; Př 3,4: „a nalezni“); Am 3,12; Za 3,2
zachránil. Protože ses ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dostal do ruky svého bližního, jdi, pokoř ▼▼h.: pošlap se
se a naléhej na svého bližního! 4Nedopřej ▼▼Pl 2,18; h.: Nedej
svým očím spánku ani dřímoty svým víčkům. 5Zachraň se jako gazela z ruky lovce a jako pták z ruky ptáčníka. ▼▼Jr 5,26
6Jdi k mravenci, lenochu, ▼▼v. 9; 10,26*
podívej se na jeho cesty, ▼▼n: způsoby; jak žije; srv. 11,20; Jr 22,21
abys zmoudřel. ▼▼h.: a zmoudři; srv. gram. v. 3p; 8,33; 9,9; 13,20; 19,20; 21,11; Kaz 7,23
7Ačkoliv ▼▼h.: Který
nemá vůdce, ▼▼Iz 3,6.7
dozorce ani ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládce, 8připravuje si v létě ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm, shromažďuje ve žni ▼▼10,5; 20,4
svou potravu. 9Dokdy budeš ležet, lenochu? ▼▼v. 6; 10,26*
Kdy se ▼▼h.: vstaneš
probereš ze ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
spánku? 10Trochu ▼▼//24,33.34
spánku, trochu dřímoty, trochu složit ruce a poležet si -- 11a tvá chudoba přijde jako tulák ▼▼n.: pobuda; ?lapka
a tvá nouze jako ozbrojenec. 12Ničemník ▼▼h.: Člověk ničemnosti; srv. 16,27; 19,28; Dt 13,14p; 1S 1,16; 10,27
a darebák ▼▼h.: muž nepravosti; srv. 12,2; muž síly — Ž 76,6
je ten, kdo chodí ▼▼n : žije; 2,7
s falešnými ▼▼4,24
ústy, 13mrká očima, dává znamení ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nohama, ▼▼h.: šoupe nohama
ukazuje svými prsty. 14⌈V jeho srdci je ▼▼pl., množné číslo (plurál)
obojakost, v ▼▼2,14; 10,32
každé době ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kuje ▼▼v. 18; 3,29; 12,20
zlo, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasévá sváry.⌉ ▼▼n.: Se zvrácenostmi ve svém srdci kuje zlo, v každé době zasévá sváry.
15Proto náhle přijde na něj pohroma, ▼▼1,27
v okamžiku bude ▼▼n.: zlomen / rozbit; 29,1; 1S 4,18; Jr 23,9
rozdrcen a nebude pro něj uzdravení. ▼▼4,22
16Šest věcí Hospodin ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nenávidí ▼▼Oz 9,15; Am 5,21; Za 8,17
a sedmá ▼▼dle Q; K: a sedm; srv. 30,15nn; Jb 5,19; Am 2,4; [způsob udání čísel má asi vyjádřit, že to není vyčerpávající seznam]
je pro něj ▼▼h.: jeho duši
ohavností: ▼▼26,25; srv. Ez 5,9p
17Povýšené ▼▼21,4; Iz 10,12—14; Da 11,12; srv. Mt 5,5
oči, lživý ▼▼12,19; Jr 14,14; Ž 109,2
jazyk, ruce, které prolévají nevinnou krev, ▼▼2Kr 24,4; Ž 106,38; Iz 59,7; Gn 9,6; 1Pa 22,8
18srdce, ▼▼n.: Mysl; Ž 28,3
které kuje zlé plány, ▼▼v. 14; 14,22; Jb 4,8; Ez 38,10
nohy, které ⌈rychle běží⌉ ▼▼h.: pospíchají běžet
za zlem, ▼▼[tj. toho, kdo se hned chytne příležitosti uškodit]; 1,16p; Iz 59,7
19falešného svědka, ▼▼srv. 21,28; Ex 20,16
který šíří ▼▼n.: rozšiřuje / sype z rukávu; h.: fouká; 14,5.25; 19,5.9; Ž 10,5
lži, a toho, jenž zasévá sváry ▼▼10,12; srv. Mt 5,7
mezi bratry. 20Můj synu, střež ▼▼3,1
příkaz svého otce, nezavrhuj poučení ▼▼h.: zákon; 1,8
své matky. 21Přivaž si je nastálo ke svému srdci, připoutej si je ke krku. ▼▼3,3; srv. Dt 6,8
22Když ▼▼Dt 6,7
budeš chodit, povede tě; když budeš ležet, bude tě chránit a když se probudíš, ⌈zaujme tvou pozornost.⌉ ▼▼n.: bude k tobě promlouvat
23Vždyť příkaz je lampou, poučení ▼▼h.: zákon; v. 20
světlem, pokárání a naučení ▼▼h.: kázeň; 4,13
cestou života, 24aby tě ochránily před zlou ženou, před úlisným jazykem cizinky. ▼▼2,16
25Nebuď ve svém srdci žádostiv po její kráse, ▼▼31,30
ať se tě nezmocní svými víčky, 26protože za ▼▼Jb 2,4
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku je jen ▼▼[možné dva významy: a) prostitutce se platí pouhým bochníkem; b) s prostitutkami člověk přijde na mizinu (h.: … až do bochníku)]
bochník chleba, ale ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
vdaná žena ▼▼h.: žena muže
loví tvůj vzácný ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. 27Cožpak si může ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo shrnout oheň do klína, a nespálit si ▼▼pl., množné číslo (plurál)
oděv? 28Zdalipak může ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo chodit po řeřavém uhlí, ▼▼25,22
a nespálit si nohy? 29Tak je tomu s tím, kdo vchází ▼▼2,19
k ženě svého bližního; kdokoliv se ▼▼Gn 20,6
jí dotkne, nezůstane bez trestu. ▼▼11,21
30Nepohrdají zlodějem, že kradl, aby se ▼▼h.: svou duši
nasytil, když hladoví. ▼▼19,15
31Když však je dopaden, nahradí ▼▼h.: odplatí
to sedmkrát, ▼▼n.: v plnosti; srv. Ex 22,2.5; Dt 28,7; Ž 12,7
⌈i kdyby měl dát⌉ ▼▼h.: dá
⌈všechen majetek svého domu.⌉ ▼▼Pís 8,7
32Kdo cizoloží ▼▼Ex 20,14
s ženou, tomu chybí rozum; ▼▼7,7*; Oz 7,11; h.: nemá srdce
ničí svou duši, kdo to dělá. 33Pocítí ▼▼Jr 10,18; n.: Získá; h.: Najde
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rány ▼▼Gn 12,17; n.: postižení; nemoc
a hanbu, jeho potupa nebude ▼▼Neh 3,37
smazána, 34protože žárlivost ▼▼27,4
rozněcuje hněv muže, v den pomsty nebude mít soucit. 35⌈Nebere ohled⌉ ▼▼h.: Nepozdvihne tvář; n.: Neposkytne milost; Pl 4,16
na žádné odškodné, ▼▼n.: úplatek; Am 5,12
nepodvolí ▼▼1,25; n.: neustoupí
se, i kdybys rozmnožil ▼▼srv. Jr 2,22; 46,11; n.: dával další a další
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
dary. ▼▼n.: úplatky; 21,14; [na rozdíl od zloděje /v. 31/ nemůže dát žádnou náhradu]
Copyright information for
CzeCSP