Numbers 33
Stanoviště na cestě Izraelců pustinou
1Toto jsou zastávky ▼▼h.: rozbití táboru
synů Izraele, jak ▼▼n.: kteří / když
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
táhli z egyptské země podle svých oddílů pod ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
vedením ▼▼Ex 38,21!
Mojžíše a Árona. ▼▼Ž 77,21
2Mojžíš na Hospodinův ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů: 3Vyrazili z Ramesesu ▼▼[starověký Tanis, snad dnešní Kantir]; Ex 1,11; 12,37
prvního měsíce, ▼▼Ex 12,2
patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ ▼▼h.: pod vysokou rukou; (srv. 15,30!) n : ve vznešenosti / směle; Ex 14,8; $
před očima celého Egypta. 4 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; ▼▼Ex 12,29
také nad jejich bohy vykonal Hospodin ▼▼pl., množné číslo (plurál)
soud. ▼▼Ex 12,12; srv. Ez 5,10.15
5Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu. ▼▼Ex 12,37
6Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny. ▼▼Ex 13,20
7Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
směrem k Baal–sefónu, a utábořili se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Migdólem. ▼▼Ex 14,2
8Vyrazili z Pene–chírótu, ▼▼některé h. rkpp: Pí–chírótu
prošli středem moře do pustiny, ▼▼Ex 14,22
šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře. ▼▼Ex 15,23
9Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů ▼▼Gn 16,7; 24,13; Dt 8,7; 2Pa 32,3
a sedmdesát palem -- a utábořili se tam. ▼▼Ex 15,27
10Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře. ▼▼14,25; 21,4
11Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině. ▼▼Ex 16,1
12Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce. 13Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši. 14Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. ▼▼[snad vádí Refajid, Ex 17,1; 19,2]
Nebyla tam voda pro lid, aby se napil. ▼▼Ex 17,1
15Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině. ▼▼1,1; Ex 19,1
16Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě. ▼▼11,34
17Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu. ▼▼11,35
18Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě. 19Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu. 20Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně. 21Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise. 22Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě. 23Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu. 24Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě. 25Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu. 26Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu. 27Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu. 28Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce. 29Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně. 30Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu. 31Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu. 32Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu. 33Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě. ▼▼Dt 10,7
34Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně. 35Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu. ▼▼Dt 2,8p
36Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, ▼▼20,1
to je Kádeš. 37Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země. 38Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu na horu Hór ▼▼20,28; Dt 32,50
a zemřel tam ve čtyřicátém roce po ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce. 39Áronovi ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
bylo sto dvacet tři let, ▼▼Ex 7,7
když zemřel na Hóru. 40Kenaanský král Aradu, ▼▼21,1!
který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
táhnou. 41Vyrazili z hory Hóru ▼▼21,4
a utábořili se v Salmóně. 42Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu. 43Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu. ▼▼21,10
44Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici. 45Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu. ▼▼21,30p; 32,34; Iz 15,2
46Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu. 47Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti ▼▼n.: před / u
Nebó. 48Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu. ▼▼22,1!
49Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu ▼▼Joz 12,3; 13,20
až k Ábel–šitímu ▼▼jinde pouze Šitím; Nu 25,1!
v moábských stepích. 50Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu: 51Promluv k synům Izraele a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Až ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
projdete Jordánem do kenaanské země, 52 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyžeňte ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou všechny obyvatele země, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zničte všechny jejich obrazy, ▼▼Ez 8,12
všechny jejich lité modly ▼▼h. + obrazy litých m.; srv. 2Pa 23,17; Ez 7,20; Am 5,26
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zničte a všechna jejich návrší ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zpustošte. ▼▼Ex 23,24; 34,13; Dt 7,2.5; 12,2n
53 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Podrobte si tu zemi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili. ▼▼Dt 11,11; 17,14; Joz 21,43
54 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dejte větší ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dědictví a menšímu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dejte menší dědictví. ▼▼26,54
Kam komu ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
padne los, to bude jeho. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení. 55Jestliže však nevyženete ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
trny ve vašich očích a ostny ▼▼Joz 23,13†
ve vašich bocích a v ▼▼Dt 5,16p
zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat. 56I stane se, že jak jsem zamýšlel ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložit s nimi, tak ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložím ▼▼14,28; Ez 20,44; Za 1,6
s vámi.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024