‏ Numbers 22

Balák a Bileám

1Synové Izraele vyrazili a utábořili se v moábských stepích na druhé straně Jordánu u Jericha.
26,3.63; 31,12; 33,48n; 34,15; 35,1; 36,13; 1Pa 6,63

2Balák,
Joz 24,9; Sd 11,25; Mi 6,5; Zj 2,14
syn Sipórův, viděl všechno, co učinil Izrael
sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejcům.
3Moáb
tj. Moábci (tak i dále)
měl
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z lidu velký strach, neboť ho bylo mnoho. Moáb se synů Izraele děsil.
Ex 1,12; 15,15
4Moáb řekl midjánským starším: Tento dav
obvyklý h. výraz pro shromáždění je zde použit pejorativně (horda / banda)
teď ⌈dočista
pl., množné číslo (plurál)
spase⌉
h.: vylíže (srv. jiné přenesené použití — 1Kr 18,38)
všechno kolem nás, tak jako býk dočista spásá polní zeleň. Toho času byl moábským králem Balák, syn Sipórův.
5Ten poslal posly k Bileámovi,
[zřejmě věštec s mezinárodní pověstí]; 31,7n; Dt 23,3—6; Joz 13,22; 24,9; Neh 13,2; Mi 6,5; 2Pt 2,15n; Zj 2,14
synu Beórovu, do Petóru, který je u Řeky,
tj. Eufratu; Gn 31,21; Dt 11,24
v
n.: do země
 zemi synů jeho lidu, aby ho zavolal se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hle, z Egypta vyšel
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národ a hle, pokryl tvář
h.: oko; n.: zemi na dohled
země a pobývá naproti mně.
6Nuže, prosím, pojď, proklej mi tento lid, neboť je mocnější
Dt 7,1
nežli já. Snad ho potom budu moci pobít a vyhnat
Dt 33,27; Joz 24,12
ze země. Vím totiž, že koho požehnáš, bude požehnán
1Pa 17,27
a koho prokleješ, bude proklet.
7Starší
srv. Ex 3,16p
moábští a starší midjánští šli a měli
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou odměnu za věštění. Přišli k Bileámovi a pověděli mu Balákova slova.
8On jim řekl: Zůstaňte zde přes noc a 
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím vám to, co ke mně Hospodin promluví. Moábská knížata pobyla u Bileáma.
9Bůh přišel k Bileámovi a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se ho: Kdo jsou ti muži u tebe?
10Bileám Bohu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Moábský král Balák, syn Sipórův, je ke mně poslal se slovy:
11
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Je tu ten
(výpověď se liší od v. 5 tím, že má určitý člen; srv. Joz 5,4nn)
lid, který vyšel z Egypta a pokryl tvář země. Nuže pojď a proklej
23,11; n.: zatrať; (odlišný výraz od v. 5 — srv. Př 11,26; 24,24)
mi ho. Snad budu moci proti němu bojovat a vyhnat ho.
12Bůh nato Bileámovi řekl: Nechoď s nimi a neproklínej tento lid, protože je požehnaný.
Gn 12,2; 27,29
13Ráno Bileám vstal a řekl Balákovým knížatům: Jděte do své země, protože Hospodin mi nechce
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dovolit jít s vámi.
14Moábská knížata vstala, přišla k Balákovi a řekla: Bileám nechce s námi jít.

15Balák poslal další knížata, početnější a váženější nežli ta první. 16Když přišla k Bileámovi, řekla mu: Toto praví Balák, syn Sipórův: Nezdráhej
h.: Neodpírej; 1Kr 20,7
se, prosím, přijít ke mně!
17Převelice tě poctím
srv. 1S 2,30; 15,30
a všechno, co mi řekneš, udělám. Pojď, prosím, proklej mi tento lid.
18Bileám odpověděl Balákovým otrokům: I kdyby mi dal
1Kr 13,8; Da 5,17; Sk 8,20
Balák ⌈všechno stříbro a zlato, které je v jeho domě,⌉
h.: plnost jeho domu, stříbro a zlato
nemohl bych přestoupit
14,41
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz Hospodina, svého Boha, a udělat cokoliv ⌈malého či velkého.⌉
n : vůbec nic (1S 25,36) / obyčejného či důležitého (1S 20,2; srv. Jr 31,34p); 1S 22,15
19Nicméně
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
pobuďte tu i vy přes noc, abych se dozvěděl, co dalšího ke
h.: se mnou
mně Hospodin promluví.
20Bůh přišel k Bileámovi v noci a řekl mu: Když tě přišli tito muži zavolat, vstaň a jdi s nimi. Avšak uděláš pouze to, co ti povím.
v. 35; 23,26; 24,13; 1Kr 22,14

21Bileám ráno vstal, osedlal svou oslici a šel s moábskými knížaty. 22Bůh vzplanul
11,1; Dt 6,15
hněvem, že Bileám
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šel; Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl
[stejně jako v Sd 13 je v této kp. anděl zmíněn 10×]; Gn 16,7; Ex 3,2; 23,20; Sd 2,1p; 1Kr 19,7; 2Kr 19,35; Ž 34,8
se mu postavil do cesty jako protivník.
h.: satan; ovšem srv. 1S 29,4; 1Kr 5,18; 11,14
On
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jel na své oslici a s ním byli dva jeho služebníci.
h.: chlapci; Gn 22,3; Sd 7,10; 1S 9,3!; 1Kr 18,43!; Neh 4,10!; Jr 1,6p; srv. Sk 16,16p (otrokyně)
23Oslice uviděla Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, jak stojí na cestě a v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce má tasený meč.
v. 31; Gn 3,24; Joz 5,13; 1Pa 21,16
Oslice uhnula z cesty a šla polem. Bileám však oslici bil, aby se vrátila na cestu.
24Pak se Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl postavil na
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
pěšině mezi vinicemi; ⌈na jedné i druhé straně byla zeď.⌉
h.: zeď tu a zeď tam
Př 24,31; Iz 5,5; Oz 2,8
25Když oslice uviděla Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, přitiskla se ke zdi a přitlačila ke zdi Bileámovu nohu. On ji znovu bil.
26Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
znovu přešel a postavil se na úzkém místě, kde nebylo
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
možné uhnout napravo ani nalevo.
27Když oslice uviděla Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, lehla si pod Bileámem. Bileám vzplanul hněvem a bil oslici holí.
1S 17,40
28Hospodin otevřel oslici ústa a ta řekla
2Pt 1,16
Bileámovi: Co jsem ti udělala, že jsi mě takto třikrát
Ex 23,14p
bil?
29Bileám oslici řekl: Vždyť se mi vysmíváš! Kdybych měl s 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou meč, tak bych tě teď zabil.
30Oslice Bileámovi řekla: Což nejsem tvá oslice? Jezdil jsi na mně odjakživa
n.: odedávna / po celý svůj život; h.: od co už jsi; srv. jediné další místo se stejnou vazbou — Gn 48,15
až dodnes. Měla jsem ve zvyku ti něco takového dělat?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Ne.

31Hospodin odkryl
n : otevřel; 24,4; Gn 21,19v; 2Kr 6,17v; Ž 119,18; L 24,31v
Bileámovi oči, takže uviděl Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, jak stojí na cestě a v ruce má tasený
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
meč. Poklekl a poklonil
Joz 5,14
se ⌈tváří k zemi.⌉
h.: na svou tvář; úplnou h. vazbu srv. Gn 48,12; 2S 18,28; 1Kr 1,23
32Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl se ho
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Proč jsi takto třikrát bil svou oslici? Hle, já jsem vyšel jako tvůj
takto vkládá i Pš, Tg; Vul
protivník, neboť ⌈tato cesta je přede mnou
srv. v. 34 (ve tvých očích) + Ž 18,25 (před jeho zrakem)
pochybená.⌉
n : tuto cestu považuji za ukvapenou; [?]; $
33Oslice mě uviděla a takto třikrát
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou uhnula. Kdyby
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou neuhnula, ano, tebe bych teď zabil, a ji bych nechal naživu.
34Bileám řekl Hospodinovu poslu: Zhřešil
14,40; Mt 27,4; [ve srv. např. s Davidovým vědomým pokáním (2S 12,13; 24,10) se zdá, že Bileám zde spíše chtěl vyjádřit: zmýlil jsem se — dle původnějšího významu slova: minout cíl (Sd 20,16)]
jsem, neboť jsem nevěděl, že ty stojíš proti mně na cestě. Nyní, jestliže ⌈je to zlé ve tvých očích,⌉
n : se ti to nelíbí; :: 24,1; Gn 38,10; 2S 11,27; Př 24,18
kohorativ
vrátím
n.: tak se chci vrátit
se.
35Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl řekl Bileámovi: Jdi s těmi muži. Ovšem jenom to slovo, které k tobě budu mluvit, to budeš mluvit. Bileám tedy šel s Balákovými knížaty.

36Když se Balák doslechl, že Bileám přichází, vyšel mu vstříc do ⌈moábského města,⌉
někteří chápou jako vlastní název: Ír–moáb / Ár–moáb
které je na hranici Arnónu na konci území.
37Balák Bileámovi řekl: Cožpak jsem k tobě neposlal, aby tě zavolali?
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi ke mně
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
nepřišel? Opravdu tě nedokážu poctít?
24,11
38Bileám řekl Balákovi: Hle, teď jsem k tobě přišel. Budu ale moci
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vůbec něco promluvit? Slovo, které Bůh vloží do mých úst,
23,5.16; Dt 18,18; Jr 1,9
to budu mluvit.
39Bileám šel potom s Balákem a přišli do Kirjat–chusót. 40Balák obětoval skot a brav a poslal Bileámovi a knížatům, která byla s ním. 41I stalo se ráno, že Balák vzal Bileáma
23,28
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přivedl ho do Bamót–baalu,
tj. Baalovy výšiny; 21,19p; Joz 13,17
takže odtamtud viděl okraj
23,13
lidu.

Copyright information for CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.