Numbers 14
Vzpoura lidu
1Celá pospolitost ⌈pozvedla a ▼▼pl., množné číslo (plurál)
vydávala svůj hlas.⌉ ▼▼n : hlasitě křičela; srv. Př 2,3; Jr 12,8; 22,20
Lid oné noci ▼▼pl., množné číslo (plurál)
plakal. ▼▼podobný odstín slova plakat srv. Sd 20,23
2Všichni synové Izraele reptali proti Mojžíšovi a Áronovi. Celá pospolitost jim ▼▼pl., množné číslo (plurál)
říkala: Kéž ▼▼20,3; Joz 7,7
bychom byli zemřeli v egyptské zemi anebo ⌈kéž bychom zemřeli v této pustině!⌉ ▼▼n.: v této pustině! Kéž bychom zemřeli!
3 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč nás Hospodin ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přivedl do této země, abychom padli mečem? ▼▼Ex 5,21
Naše ženy a malé ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
děti se stanou kořistí. ▼▼v. 31; Dt 1,39
Nebylo by pro nás lepší vrátit se do Egypta? 4A říkali ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden druhému: ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Ustanovme si vůdce ▼▼n.: Vezměme si to do hlavy; Neh 9,17; Dt 1,15; 1S 8,6
a vraťme se do Egypta. 5Mojžíš a Áron ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
padli ▼▼16,4; 17,10; 20,6; Gn 17,3
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tvář ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před celým shromážděním pospolitosti synů Izraele. 6Jozue, syn Núnův, a Káleb, syn Jefunův, z těch kteří prozkoumali zemi, roztrhli ▼▼[velmi častý výraz velkého rozrušení Izraelců, zvl. při smrti, ale i jindy; (nesměl to dělat velekněz — Lv 21,10)]; Gn 37,29; Joz 7,6; 2S 3,31; 1Kr 21,27; Mt 26,65
svá roucha 7a říkali celé pospolitosti synů Izraele: Země, kterou jsme prošli, abychom ji prozkoumali, je převelice ▼▼tak jako na dalších 11 místech StS vyjádřeno opakováním výrazu velmi (srv. Gn 7,19; 17,2.6.20; 30,43; Ex 1,7; 1Kr 7,47; 2Kr 10,4; Ez 9,9; 16,13; 37,10)
dobrá země. 8Jestliže v nás Hospodin najde zalíbení, ▼▼1Kr 10,9; Ž 22,9; 41,12
přivede nás do této země a dá nám ji -- zemi, která oplývá ▼▼13,27
mlékem a medem. 9Jenom se nebouřete proti ▼▼Joz 22,18n
Hospodinu! A lidu té země se nebojte, vždyť jsou pro nás jako chleba. Jejich ochrana ▼▼h.: stín (srv. Gn 19,8; Sd 9,15; Iz 4,6; Jr 48,45; Jon 4,5)
od nich odstoupila, ale s námi je Hospodin, ▼▼::v. 45; 23,21; Gn 39,3; Dt 20,1.4; Joz 6,27; Sd 1,19
nebojte se jich! 10Když celá pospolitost ▼▼pl., množné číslo (plurál)
říkala, že ⌈na ně budou házet kamení,⌉ ▼▼tj. ukamenují je; Ex 17,4v; srv. Joz 7,25; 1Kr 12,18
všem synům Izraele se u ▼▼h.: ve
stanu setkávání ukázala Hospodinova sláva. ▼▼v. 21n; 16,19; 17,7; 20,6; Ex 16,10; 40,34; Lv 9,23; Dt 5,24; 2Pa 7,1; Ž 19,2; 102,17
11Mojžíšova přímluva
Hospodin řekl Mojžíšovi: Jak dlouho mě ▼▼pl., množné číslo (plurál)
bude tento lid znevažovat? ▼▼Dt 31,20; 2S 12,14; Iz 1,4
Jak dlouho mi nebudou ▼▼Ž 106,24
věřit přes ▼▼Neh 9,35
všechna znamení, ▼▼Dt 4,34; 6,22
která jsem uprostřed ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nich učinil? 12Pobiji ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je morem ▼▼Jr 27,8; Am 4,10
a vyvlastním ▼▼LXX: zničím
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je, z tebe však udělám větší a mocnější ▼▼srv. Gn 18,18; Dt 4,38
národ, nežli jsou ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oni. 13Mojžíš ▼▼Ž 106,24
nato řekl Hospodinu: Když se o tom doslechnou ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané, z jejichž středu jsi svou silou ▼▼Dt 4,37; Neh 1,10
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyvedl tento lid, 14řeknou to obyvatelům ▼▼ptc. sg. bráno jako kolektivum
této země. Slyšeli, ▼▼Ex 15,14; Joz 2,9; 5,1
že ty, Hospodine, jsi uprostřed tohoto lidu, že ty, Hospodine, ses ukazoval ⌈tváří v tvář,⌉ ▼▼h.: z očí do očí; [spojení, které je ještě v Iz 52,8, vyjadřuje nejužší možnou komunikaci]; srv. Dt 5,4v
že tvůj oblak ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál nad nimi a že v oblakovém sloupu ▼▼9,15—21; Neh 9,12; Ž 78,14
jsi ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
chodil ve dne a v ohnivém sloupu v noci. 15Když usmrtíš tento lid do ▼▼h.: jako; Sd 6,16
jednoho muže, národy, které slyšely zprávu ▼▼Dt 2,25; Iz 66,19; Abk 3,2
o tobě, řeknou: ▼▼Ex 32,12
16Protože Hospodin nebyl schopen ▼▼Dt 9,28
přivést tento lid do země, kterou jim odpřisáhl, ▼▼Dt 4,31; 8,1.18
pobil je v pustině. 17Ať se nyní, prosím, ukáže, že je veliká ▼▼1Pa 17,24
Panovníkova síla, tak jak jsi řekl: 18Hospodin je pomalý ▼▼34,6n; Neh 9,17; Ž 103,8; Jl 2,13; Jon 4,2; Na 1,3
k hněvu a hojný v milosrdenství, ▼▼Ex 20,6
odpouští ▼▼h.: pozvedá; srv. Gn 18,24; Jr 52,31
vinu a přestoupení. ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě však nenechá viníka bez trestu, ▼▼Jb 9,28; Jr 30,11
ale navštěvuje ▼▼Dt 5,9
s trestem vinu otců na synech, na třetí i čtvrté generaci. 19Odpusť, ▼▼1Kr 8,30; Ž 25,11; Am 7,2; srv. Ž 130,4
prosím, vinu tohoto lidu podle svého velkého ▼▼h.: velikosti; Ž 79,11p
milosrdenství, tak jako jsi odpouštěl ▼▼h.: pozvedal
tomuto lidu od Egypta až doposud. 20Hospodin řekl: Na ▼▼h.: jako; srv. 2Pa 29,15; L 5,5
tvé slovo ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
odpouštím. 21Avšak jakože jsem živ, ▼▼[tato formule k přísaze se vyskytuje v Pentateuchu pouze zde, v. 28 a Dt 32,40; srv. Sd 8,19; 1S 14,39p; Iz 49,18; Jr 22,24; Sf 2,9]
Hospodinova sláva naplní ▼▼n.: a … naplňuje …,
celou zemi. ▼▼Ž 72,19; Iz 6,3; Abk 2,14
22Žádný z mužů, kteří viděli mou slávu a má znamení, která jsem činil v Egyptě a v pustině, a pokoušeli ▼▼n.: zkoušeli [zde ovšem nikoliv v pozitivním smyslu jako Bůh (Gn 22,1; Ž 26,2) ani k ujištění víry (Sd 6,39), ale z nevěry]; Dt 6,16
mě takto desetkrát ▼▼[číslu lze rozumět doslovně (Ex 14,10nn; 15,22nn; 16,1nn; 19n; 27—30; 17,1—4; 32,1—35; Nu 11,1—3; 11,4—34; 14,3) anebo spíše obrazně: mnohokrát (srv. Gn 31,41; Neh 4,12; Jb 19,3; Da 1,20!)]
a ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
neuposlechli ▼▼::Gn 22,18; Dt 8,20; 28,15; Joz 5,6; Sd 2,2; Ž 106,25; Jr 3,13; 22,21; Da 9,10
mě, 23neuvidí zemi, kterou jsem odpřisáhl jejich otcům; žádný, kdo mnou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pohrdal, ▼▼n.: pohrdá
ji neuvidí. ▼▼26,65; 32,11; Dt 1,35; Ž 95,11; He 3,18
24Avšak svého otroka ▼▼srv. 12,7
Káleba, protože ⌈smýšlel jinak⌉ ▼▼h.: s ním byl jiný duch (srv. podobnou vazbu v 1Pa 28,12! a též Ez 11,5; Př 14,29; 17,27)
a šel za mnou naplno, ▼▼Dt 1,36p; Joz 14,8
toho přivedu do země, do níž vešel, a jeho potomstvo si ji podrobí. 25V údolí sídlí ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Amálekovci ▼▼13,29
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci. Zítra se obraťte a vyrazte ▼▼h.: + si
do pustiny ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
směrem k Rákosovému ▼▼Ex 23,31
moři. 26Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: 27Jak dlouho se mám zabývat s touto zlou pospolitostí, která proti mně ▼▼pl., množné číslo (plurál)
reptá? Slyšel jsem reptání ▼▼17,20; Ex 16,7p
synů Izraele, kterým proti mně ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
reptali. 28Řekni jim: Jakože jsem živ, ▼▼v. 21p
je Hospodinův výrok, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložím s vámi tak, jak ⌈jste mě prosili.⌉ ▼▼h.: mluvili do mých uší
29V této pustině padnou vaše mrtvoly, všichni vaši spočítaní v celém ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
počtu od dvacetiletých výše, kteří reptali proti mně. 30Nevejdete do země, o níž jsem ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pozvednutím ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruky přísahal, ▼▼Ex 6,8; Neh 9,15
že v ní budete přebývat -- jenom Káleb, syn Jefunův, a Jozue, syn Núnův. 31Vaše malé děti, o nichž jste řekli, že se stanou kořistí, ▼▼v. 3
ty tam přivedu a poznají zemi, kterou jste vy pohrdli. ▼▼11,20; Ž 106,24
32Vaše mrtvoly padnou v této pustině 33a vaši synové budou pastýři ▼▼[zde v negativním smyslu: budou se toulat — jako pastýři]
v pustině po čtyřicet let a ponesou vaše ▼▼pl., množné číslo (plurál)
smilstvo, ▼▼tj. jeho důsledky — míněno v duchovním smyslu — srv. Jr 3,2; Ez 43,7; Oz 4,11
dokud v pustině nepadnou všechny vaše mrtvoly. 34Podle počtu dnů, v nichž jste prozkoumali zemi, čtyřicet dnů, za každý den jeden rok po čtyřicet let ponesete své viny a poznáte mou nelibost. ▼▼($)
35Já Hospodin jsem promluvil: Takto ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložím s celou touto zlou pospolitostí těch, kteří se proti mně smluvili: ▼▼16,11; 27,3; Ž 48,5
Zahynou v této pustině, tady zemřou. 36Ti muži, které Mojžíš poslal prozkoumat zemi, kteří se vrátili a podnítili celou pospolitost k reptání proti němu tím, že pomluvili tu zemi, 37ti muži, kteří zle pomlouvali zemi, zemřeli ranou ▼▼tj. smrtí; srv. 17,13; 25,8n; Ex 9,14p; 1Pa 21,17.22; 2Pa 21,14; Za 14,12p
od ▼▼h.: ()před … (tato předložka se však v h. užívá ve spojení s porážkou jako označení původce porážky (srv. v. 42; Dt 1,42 aj.)
Hospodina. 38Jedině ▼▼h.: A
Jozue, syn Núnův, a Káleb, syn Jefunův, zůstali naživu ▼▼Dt 4,1; 16,20
z oněch mužů, kteří šli prozkoumat zemi. 39Mojžíš promluvil tato slova ke všem synům Izraele a lid velmi ▼▼pl., množné číslo (plurál)
truchlil. ▼▼Ex 33,4; 1S 6,19; Neh 1,4; 8,9
40Časně zrána vstali, aby vystoupili na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol pohoří ▼▼h.: sg. (hora) zde i jinde vyjadřuje hornatou krajinu; 13,29; Dt 1,2
se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: ⌈Zde jsme,⌉ ▼▼h. výraz hinné, často překládaný jako „Hle“, zde (jako i na jiných místech) vyjadřuje ochotu, připravenost; srv. Gn 22,1.7.11; 27,1; 1S 3,4; 21,10
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhněme na to místo, o kterém Hospodin ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
mluvil. Ano, zhřešili ▼▼Mt 27,4
jsme. 41Mojžíš však řekl: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jenom ▼▼h.: to; 11,20; Ex 5,22
přestupujete ▼▼2Pa 24,20
Hospodinův ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz? To se nezdaří! 42 ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Netáhněte, neboť Hospodin není ve vašem středu! ▼▼v. 14; 11,20; Dt 1,42; 6,15; 7,21; 31,17
Ať nejste poraženi ▼▼Lv 26,17p
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od svých nepřátel, 43vždyť jsou tam ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Amálekovci a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci -- padnete mečem. Protože jste se od Hospodina ▼▼Dt 7,4p; Joz 22,18; 23,12; 1S 12,20; 15,11; 1Kr 9,6; 2Pa 25,27; Jr 3,19
odvrátili, Hospodin s ▼▼::v. 9; 2Pa 25,7
vámi nebude. 44Oni si však ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
troufali ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
vystoupit na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
vrchol pohoří, ale truhla ▼▼::1S 4,3nn
Hospodinovy smlouvy ani Mojžíš se nepohli ze středu tábora. 45Tu ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
sestoupili ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Amálekovci a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci, kteří v tom pohoří ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
bydleli, a pobíjeli je a rozháněli je až po Chormu. ▼▼21,3; Dt 1,44; Joz 12,14; 1S 30,30; 1Pa 4,30
Copyright information for
CzeCSP