Nahum 1
Boží charakter a soud nad Ninive
1Výnos ▼▼Iz 13,1; Jr 23,33—40; Abk 1,1
o Ninive. ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
Kniha vidění ▼▼Iz 1,1; Abd 1,1; Jr 23,16; Mi 3,6
Nahuma Elkóšského. 2Hospodin je ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh žárlivý ▼▼Ex 34,14n; Joz 24,19
a mstící se; Hospodin ⌈se mstí a je plný hněvu.⌉ ▼▼n.: je mstitel a vztekloun (h.: vlastník hněvu); srv. Př 29,22!
Hospodin se mstí svým protivníkům, ▼▼Jr 46,10; Iz 1,24
drží hněv ▼▼Jr 3,12; srv. Am 1,11
proti svým nepřátelům. 3Hospodin je pomalý k hněvu, avšak velký v moci; ▼▼Ž 147,5; obvyklé spojení (srv. Jon 4,2!): „pomalý ke hněvu + hojný v milosrdenství“ je zde změněno na: „velký v moci“ (BHS navrhuje opravu na obvyklý tvar); [Boží milost k pokání za Jonáše (cca před 150 lety — 750 př. Kr.) pominula, nyní přichází soud]; Iz 40,26!; Jr 10,12; Dt 4,37
Hospodin ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě nenechá viníka bez trestu. ▼▼Dt 5,11; Jr 30,11
⌈Jeho cesta je⌉ ▼▼n : Kráčí; srv. Sd 5,4n; Mi 1,3n (h.: jako válečník)
ve vichřici ▼▼Iz 29,6; Př 1,27
a bouři, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oblaka jsou prachem jeho nohou. 4Okřikne ▼▼Ž 106,9; Iz 17,13; 30,17
moře a vysuší ho, všechny řeky vysuší. Vadne ▼▼n.: Chřadne; Oz 4,3; Iz 24,4
Bášan ▼▼[jsou jmenovány nejúrodnější části v oblasti Blízkého východu]
a Karmel, i květ Libanonu vadne. ▼▼Iz 33,9; Am 1,2
5Hory se před ním třesou, kopce ▼▼Jr 4,24nn
se rozplývají, zvedá se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním země, svět i všichni, kdo na něm bydlí. 6 ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
Před jeho rozhořčením ▼▼Ez 21,36; Jr 50,25; Iz 13,5!
kdo obstojí, ▼▼Jr 49,19; Př 12,7
kdo obstojí ▼▼Am 7,5
před jeho planoucím hněvem? ▼▼Jon 3,9; Sf 2,2; Zj 6,17
Jeho zloba ▼▼Jr 4,4
se rozlévá ▼▼Jr 7,20; 42,18
jako oheň a skály se před ním tříští. 7Hospodin je dobrý, je záštitou ▼▼n.: pevností; 3,11; Ž 27,1! Jr 16,19!; Jl 4,16; Iz 25,4; 30,2
v den soužení, ▼▼Iz 37,3; Sf 1,15
zná ▼▼n : pečuje / stará se o; srv. Gn 39,6!; Př 27,23
ty, kteří v něm mají ▼▼Př 30,5; 14,32; 2S 22,31; n.: hledají; Ž 2,12
útočiště. 8Avšak valící se povodní ▼▼(někteří připojují „ve valící se p.“ k předchozímu verši; spojení lze vztáhnout k oběma veršům současně!; srv. 2,9 — zničení Ninive vodou!); Př 27,4
učiní konec ▼▼Iz 10,23; Ez 11,13
⌈jeho území,⌉ ▼▼h.: jejímu — tj. Ninive — místu (maqóm); var(LXX; Vul): těm, kdo povstávají (od h. qúm) proti němu
své nepřátele zažene do tmy. 9⌈Co chcete vymýšlet proti Hospodinu? On⌉ ▼▼n.: Cokoliv vymyslíte …, on
učiní konec! ▼▼Sf 1,18
⌈Soužení dvakrát nepovstane.⌉ ▼▼var.: Jeho protivníci dvakrát nepovstanou / neobstojí
10Jako zapletené trní ▼▼Oz 2,8; Iz 34,13
a jako ▼▼participium trpné
pijani opití svým pitím budou stráveni jako úplně vyschlé strniště. ▼▼Iz 5,24; Jl 2,5; Abd 1,18
11Z tebe, Ninive, vyšel ten, kdo vymýšlí ▼▼srv. Ez 11,2; Mi 2,3
zlo proti Hospodinu, ⌈ničemný ▼▼Př 16,27
rádce.⌉ ▼▼Př 24,6; n.: a připravuje ničemnost; [historicky ztotožňováno se Sancheríbem — 2Kr 18,13; 19,36]
12Toto praví Hospodin: Ačkoliv ⌈byli plni síly,⌉ ▼▼n.: byli mocní; h.: neporušení (h. vyjadřuje úplnost, dokonalost; srv. Př 11,1; zde snad vyjadřuje velikost a moc asyrské armády)
tak početní, ▼▼[ve vykopávkách Ninive bylo nalezeno mnoho destiček s podobnou formulací v asyrštině jakožto zákonnou formulí, znamenající: společná i individuální zodpovědnost při vykonání nějaké povinnosti, tj. zde: I kdyby celý národ povstal jako jeden muž]
stejně ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
budou zničeni ▼▼h.: „ustřiženi“; [výraz, který byl používán při stříhání ovcí (1S 25,2n), naznačuje asi slovní hříčku: Sancheríb se v asyrských análech vychloubá, že „svým nepřátelům uřízne hrdla jako ovcím“; nyní se sám stal ovcí, kořistí božského válečníka]
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zajdou. ▼▼n.: převalí se; Jon 2,4; [Asyřané se často chlubili, že přemůžou své nepřátele jako povodeň; nyní sami budou „odvaleni“ — srv. v. 8; 2,7—9]
Jako jsem tě ▼▼n.: +, Judo,
pokořil, ▼▼Dt 8,3; 26,6
již tě nepokořím. 13Nyní tedy zlomím ⌈jeho jho⌉ ▼▼h.: břevno jeho jha; [jho (a pouta) — obvyklý obraz poddanosti někomu; tento výraz výslovně použil Sancheríb při popisu invaze do Judska r. 701 př. Kr. a často i jiní asyrští panovníci]
⌈na tobě⌉ ▼▼h.: z tebe; n : na tvé šíji; srv. Jr 30,8, Sd 16,12
a tvá pouta ▼▼srv. Jr 2,20; 5,5; 27,2; Ž 2,3; Iz 28,22
zpřetrhám. 14Hospodin o ▼▼srv. 2S 14,8
tobě vydal příkaz: ▼▼n.: + , Asýrie,
⌈Tvému jménu již nebude získáno potomstvo.⌉ ▼▼h.: Nebude již oseto ze tvého jména / pro tvé jméno; srv. Nu 5,28 — bude mít potomky!
Z domu tvých bohů vyhladím ▼▼h.: vytnu; 2,14; 3,15; Mi 5,12; srv. Dt 12,29
tesanou i litou modlu. ▼▼Dt 27,15; Sd 17,3
Nachystám ti hrob, ▼▼[proroctví o úplném zničení Ninive, ke kterému došlo r. 612 př. Kr. skrze Babyloňany a Médy]
neboť ⌈jsi byl shledán lehkým.⌉ ▼▼n.: jsi byl proklet; 1S 2,30
Copyright information for
CzeCSP