Matthew 20
Podobenství o dělnících na vinici
1„Neboť království Nebes je podobné ▼▼13,24p
hospodáři, ▼▼ř.: člověku hospodáři
který časně zrána vyšel najmout dělníky na svou vinici. ▼▼21,28
2Smluvil s dělníky denár ▼▼18,28p
na den a poslal je na vinici. 3A když vyšel kolem deváté ▼▼ř.: třetí; Mk 15,25; Sk 2,15
hodiny, spatřil jiné, jak stojí nečinně na tržišti, ▼▼11,16
4a řekl jim: 'Jděte ▼▼ř.: Odejděte … odešli
i vy na vinici a dám vám, co bude spravedlivé.' ▼▼Ko 4,1
5Oni šli. ▼▼ř.: Odejděte … odešli
Opět vyšel kolem ⌈dvanácté a třetí hodiny⌉ ▼▼ř.: šesté a deváté hodiny
odpoledne a učinil stejně. 6Vyšel kolem páté ▼▼ř.: jedenácté
hodiny a našel jiné, jak tam stojí, a řekl jim: 'Proč tu stojíte celý den nečinně?' 7Řekli mu: 'Protože nás nikdo nenajal.' Řekl jim: 'Jděte i vy na [mou] vinici [a dostanete, co bude spravedlivé].' 8Když nastal večer, ▼▼Lv 19,13
řekl pán vinice svému správci: 'Zavolej dělníky a vyplať jim mzdu, počna od posledních až k prvním.' 9Přišli ti, kteří byli najati okolo páté ▼▼v. 6
hodiny, a každý dostal denár. 10Když přišli ti první, myslili, že dostanou víc; ale i oni dostali po denáru. 11⌈Vzali si jej, ale reptali⌉ ▼▼n.: A když ho dostali, reptali; L 5,30; J 6,41; 1K 10,10
proti hospodáři: 12'Tito poslední dělali jedinou hodinu a postavil jsi je na roveň nám, kteří jsme nesli tíhu dne a vedro!' ▼▼Jon 4,8; L 12,55
13On však jednomu z nich odpověděl: 'Příteli, ▼▼n.: Druhu; ř. hetairos; Mt [11,16;] 20,13; 22,12; 26,50†.
nekřivdím ti! Nesmluvil jsi se mnou denár za den? 14Vezmi, co ti patří, a odejdi! Chci i tomu poslednímu dát jako tobě. 15Nemám [snad] právo udělat si ve svých záležitostech, co chci? Anebo závidíš, ▼▼ř.: je tvé oko zlé; (h. idiom, který přešel do NS) 6,23; Př 23,6p; Mk 7,22; srv. Sk 13,45
že já jsem dobrý?' ▼▼Ž 136,1
16Tak budou poslední první a první poslední. ▼▼//19,30
[Neboť je mnoho pozvaných, ale málo vybraných.] ▼▼22,14
“ 17Ježíš opět mluví o své smrti a vzkříšení
Když ▼▼//Mk 10,32—34; L 18,31—33
Ježíš vystupoval ▼▼J 2,13; Sk 11,2!
do Jeruzaléma, vzal si stranou dvanáct ▼▼10,1
[učedníků] a cestou jim řekl: 18„Hle, vystupujeme do Jeruzaléma a Syn člověka bude vydán velekněžím a učitelům Zákona. Odsoudí ho k smrti 19a vydají pohanům, ▼▼ř.: národům
aby se mu vysmáli, zbičovali ho a ukřižovali; a třetího dne bude vzkříšen. ▼▼17,9.23 16,21
“ 20Žádost matky synů Zebedeových
Tehdy ▼▼//Mk 10,35—45
k němu přistoupila matka synů Zebedeových ▼▼4,21; 27,56
se svými syny, klaněla ▼▼8,2
se mu a o něco ho žádala. 21On jí řekl: „Co chceš?“ ▼▼v. 32
Řekla mu: „Ustanov, ▼▼ř.: Řekni
aby ve tvém království tito dva moji synové usedli jeden po tvé pravici a druhý po tvé levici.“ ▼▼19,28
22Ježíš odpověděl: „Nevíte, co žádáte. Můžete pít kalich, který mám pít já? ▼▼obrazná řeč pro: podstoupit / zakusit něco (srv. 26,39; Jr 49,12!; J 18,11; Zj 14,10 aj.); var.: [+ nebo být pokřtěni křtem, kterým jsem já křtěn]
“ Řekli mu: „Můžeme.“ 23Řekl jim: „Můj kalich sice pít budete, ▼▼Sk 12,2; var.: + a křtem, kterým jsem křtěn, budete křtěni
ale není mou věcí, abych dal někomu usednout po mé pravici a po mé levici, neboť tam usednou ti, pro které je to připraveno ▼▼25,34
od mého Otce.“ 24Když to uslyšelo těch deset, rozhořčili ▼▼21,15p
se na ty dva bratry. 25Jak se stát velkým mezi učedníky
Ježíš ▼▼//Mk 10,42—45; L 22,25—27
si je zavolal a řekl: „Víte, že vládci národů ▼▼n.: pohanů (Mk 10,42; L 21,25)
panují nad nimi a velcí nad nimi ⌈vykonávají svou svrchovanou moc⌉. ▼▼ř. katexúsiazein; Mk 10,42†. Není doloženo v profánní řečtině. Zesilující předpona kata zdůrazňuje svrchovanou vládu nad druhým.
26Mezi vámi tomu tak nebude; ale kdo by se chtěl mezi vámi stát velkým, ▼▼srv. Ex 11,3; 2Kr 5,1p; Est 10,3p
bude vaším služebníkem; ▼▼23,11
27a kdo by chtěl být mezi vámi první, bude vaším otrokem. ▼▼L 17,10!; 1K 9,19; 2K 4,5
28Stejně jako Syn člověka ▼▼8,20
nepřišel, aby si nechal posloužit, ale aby posloužil ▼▼J 13,13nn; Fp 2,7
a ▼▼n.: , to jest
dal ▼▼Ga 1,4
svůj život ▼▼ř.: duši (srv. 2,20 a 6,25)
jako výkupné ▼▼ř. lytron (výkupné); Mk 10,45†. Příbuzný výraz antilytron: 1Tm 2,6†; lytrósis (vykoupení) v L 1,68; 2,38; He 9,12; lytrústhai (vykoupit) v Tt 2,14 a 1Pt 1,18.
za ▼▼n.: na místě … mnohých.
mnohé. ▼▼Iz 53,11n
“ 29Uzdravení dvou slepců u Jericha
Když ▼▼//L 18,35—43
vycházeli z Jericha, vydal se za ním velký zástup. ▼▼14,14
30A hle, dva slepí seděli u cesty; jakmile uslyšeli, že jde kolem Ježíš, vykřikli: „Smiluj se nad námi, [Pane], synu Davidův!“ ▼▼//Mk 10,46-52; L 18,35-43; Mt 9,27—31
31Zástup jim přísně domluvil, aby utichli. Oni však vykřikli ▼▼var.: [křičeli]
ještě silněji: „Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův!“ 32Ježíš se zastavil, zavolal je a řekl: „Co chcete, ▼▼v. 21; 15,28
abych vám učinil?“ 33Řekli mu: „Pane, ať se nám otevřou oči!“ ▼▼Ž 119,18; Ef 1,18
34Ježíš byl hluboce pohnut, ▼▼9,36p
dotkl se jejich očí, a hned ▼▼8,3
prohlédli ▼▼var.: [jejich oči prohlédly]
a šli za ním.
Copyright information for
CzeCSP