Mark 1
Kázání Jana Křtitele
1Počátek ▼▼srv. J 1,1
evangelia ▼▼Řec. slovo euangelion se nachází už v Homérově Odyseji (14, 152.166), a to ve významu „odměna za dobrou zprávu“. Zároveň tento výraz označoval „dobrou zprávu“ samu. Základem užití tohoto slova v NS je Stará smlouva (LXX). Velmi důležité jsou texty, kde se vyskytuje příslušné odvozené sloveso euangelizesthai („zvěstovat / hlásat dobrou zprávu“). Viz zvl. Iz 52,7 a 61,1—3; srv. Sk 5,42p
Ježíše Krista, [Syna Božího] ▼▼Mt 4,3
⌈. 2Jak⌉ ▼▼n.: , byl podle toho, jak
je napsáno ⌈v proroku Izaiášovi⌉: ▼▼var.: v prorocích
'Hle, [já] posílám svého posla ▼▼ř. angelos „zvěstovatel“ může označovat nejen duchovní bytost, ale také člověka poslaného Bohem
před tvou tváří, který upraví tvou cestu [před tebou]. ▼▼Ex 23,20; //Mal 3,1; Mt 11,10
3Hlas volajícího v pustině: Připravte Pánovu cestu, vyrovnávejte jeho stezky.' ▼▼//Iz 40,3; [Kumránské společenství zdůvodňovalo svůj pobyt na poušti tímto veršem z Iz (1QS 8,13).]
4Objevil se ▼▼ř.: Stal se / Nastal (Božím zásahem)
Jan, ▼▼//Mt 3,1—11
který křtil ▼▼var.: Křtitel (ho baptizón). Rkpp se různí v tom, zda mají u ptc. baptizón člen nebo ne. Mt a L používají o Janovi soustavně označení (či titul) baptistés (s.) — Křtitel. Mk takto označuje Jana jen v 6,25 a 8,28. Jinde používá ptc.
v pustině a hlásal křest pokání ▼▼Sk 13,24
na odpuštění hříchů. 5A vycházela k němu celá judská krajina a všichni jeruzalémští a dávali se od něho pokřtít v řece Jordánu, vyznávajíce své hříchy. 6Jan byl oděn velbloudí srstí a přepásán koženým pásem kolem svých beder ▼▼2Kr 1,8
a jedl kobylky a polní med. 7Hlásal: „Za mnou přichází někdo silnější než já; nejsem hoden sklonit se a rozvázat řemínek jeho ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
sandálů. ▼▼Sk 13,25
8Já ⌈jsem vás křtil⌉ ▼▼n.: vás křtím
ve vodě, ▼▼var.: vodou [… Duchem Svatým]
ale on vás bude křtít v Duchu Svatém. ▼▼var.: vodou [… Duchem Svatým]
“ 9Ježíšův křest a pokušení v pustině
V ▼▼//Mt 3,13—17
těch dnech ▼▼ř.: A stalo se v těch dnech,
přišel Ježíš z Nazareta v Galileji a byl pokřtěn od Jana v Jordánu. 10A hned když vystupoval z vody, uviděl roztrhávající se ▼▼n.: roztrhávaná (stejné sloveso v 15,38); Mk zde používá sloveso schizein, Mt 3,16 a L 3,21 anoigein; srv. Iz 64,1!
nebesa a Ducha jako holubici, jak sestupuje ⌈k němu⌉. ▼▼ř.: do něj; n.: aby vstoupil do něj; var.: na něj
11A z nebes [zazněl ▼▼ř.: stal se
] hlas: „Ty jsi ⌈můj Syn, Milovaný,⌉ ▼▼n.: „Ty jsi můj milovaný Syn, …“; Mt 3,17 — srv. Ž 2,7; Iz 42,1; Jr 31,20
v tobě jsem nalezl zalíbení.“ 12A ▼▼//Mt 4,1—11
hned ho Duch vypudil do pustiny. 13V té pustině byl čtyřicet dní pokoušen Satanem. ▼▼3,23; 4,15; L 10,18; J 13,27; Sk 5,3; 1K 7,5; 2K 2,11; 1Te 2,18; 1Tm 5,15
Byl tam s dravou zvěří a andělé mu sloužili. ▼▼[tak jako Izraelcům na cestě po poušti (srv. Ex 23,20; 32,34)]
14Kázání v Galileji a první učedníci
Po ▼▼//Mt 4,17—22
Janově uvěznění ▼▼ř.: vydání; Mt 4,12
přišel Ježíš do Galileje a hlásal evangelium Boží. ▼▼var.: Božího království
15A říkal: „Naplnil se čas ▼▼n.: lhůta (ř. kairos)
a přiblížilo se Boží království; ▼▼n.: kralování / vláda
čiňte pokání ▼▼6,12; Mt 3,2p
a věřte evangeliu. ▼▼ř.: v evangeliu. — Tato vazba se již nikde jinde v NS nevyskytuje.
“ 16A když šel podél Galilejského moře, uviděl Šimona ▼▼3,16
a Šimonova bratra Ondřeje, jak do ▼▼ř.: v moři — tzn. prav. stáli ve vodě
moře vrhají [síť]; byli totiž rybáři. 17Ježíš jim řekl: „Pojďte za mnou a učiním, že se stanete rybáři lidí.“ 18A hned opustili sítě a následovali ho. 19A když šel kousek dál, uviděl Jakuba Zebedeova a jeho bratra Jana, ▼▼3,17
jak v lodi spravují sítě. 20A hned je povolal. Zanechali svého otce Zebedea v lodi s najatými pomocníky a odešli za ním. 21I ▼▼//L 4,31—37
vešli do Kafarnaum. ▼▼2,1; 9,33; Mt 4,13
Hned ▼▼n.: Pak
v sobotu vstoupil do synagogy ▼▼v. 39; 3,1; 6,2; Mt 4,23p; L 4,33; J 6,59
a učil. ▼▼n.: začal učit; 4,2; 6,6; 10,1; 11,17
22Byli ohromeni ▼▼2,12v; 6,2; 7,37; 10,26; 11,18; Mt 7,28
jeho vyučováním, neboť je učil jako ten, kdo má pravomoc, a ne jako učitelé Zákona. ▼▼Mt 7,28n
23V jejich synagoze byl [právě] člověk ⌈s nečistým duchem⌉. ▼▼ř.: v nečistém duchu. (Tzn: pod vlivem neč. ducha.) 5,2; 6,7; 7,25; 9,25; Mt 12,43
Vykřikl: 24„⌈Co je ti po nás⌉, ▼▼5,7; Mt 8,29; L 4,34; J 2,4; ř.: Cco nám a tobě; (srv. h. idiom — 2S 16,10!)
Ježíši Nazaretský? ▼▼Mt 2,23
Přišel jsi nás zničit? Znám tě, vím, kdo jsi: Ten Svatý ▼▼L 1,35; J 6,69; Sk 3,14
Boží.“ 25Ježíš mu pohrozil: ▼▼4,39; 8,30.33
„Umlkni a vyjdi z něho. ▼▼5,8; 7,29; 9,25; Sk 16,17
“ 26A ten nečistý duch jím zalomcoval, ▼▼9,20
zvolal silným hlasem a vyšel z něho. 27Všichni užasli, ▼▼5,42
takže se dohadovali mezi sebou, říkajíce: „Co to je? ⌈Nové učení! S pravomocí⌉ ▼▼n.: Nové učení s pravomocí! var.: Jaké to (je) nové učení, že s pravomocí …
dokonce přikazuje nečistým duchům, a poslouchají ho!“ 28A pověst ▼▼Mt 4,24p
o něm ⌈se hned rozšířila⌉ ▼▼ř.: hned vyšla
[všude] po celém okolí Galileje. 29Mnozí uzdraveni
A ▼▼Mt 8,14n
hned, když ⌈vyšli ze synagogy, přišli⌉ ▼▼var.: vyšel …, přišel
s Jakubem a Janem do domu ▼▼[zřejmě na jídlo, které se dávalo hned po sobotním shromáždění v synagoze]
Šimona a Ondřeje. 30Šimonova tchyně ležela ⌈v horečce⌉. ▼▼ř.: majíc horečku
Hned mu o ní pověděli. 31Ježíš přistoupil, uchopil [její] ruku a pozdvihl ji. [Ihned] ji horečka opustila a ona je obsluhovala. 32Když nastal večer a slunce zapadlo, ▼▼[čekali až skončí sabat; srv. Jr 17,21n]
přinášeli k němu všechny nemocné ▼▼ř.: zle se mající (také ve v. 34.)
a všechny démonizované. ▼▼Mt 4,24!
33Celé město ▼▼Mt 8,34
se shromáždilo přede dveřmi. 34I uzdravil mnoho trpících ▼▼v. 32
rozličnými chorobami a vyhnal ▼▼v. 39.43; 3,22; 6,13; 7,26; 16,9.17; Mt 9,34!
mnoho démonů. A těm démonům nedovoloval mluvit, neboť ho znali. 35Časně ráno, ještě za tmy, vstal a vyšel ven; odešel na opuštěné místo a tam se modlil. ▼▼6,46; 14,35; L 3,21!
36Šimon a ti, kteří byli s ním, se pustili ▼▼var.: se pustil
spěšně za ním. 37⌈Když ho našli,⌉ ▼▼var.: Našli ho a
řekli mu: „Všichni tě hledají.“ ▼▼J 12,19
38Říká jim: „Pojďme jinam, do sousedních městeček, abych i tam hlásal evangelium, neboť kvůli tomu jsem vyšel.“ 39A ▼▼var.: I šel a
hlásal evangelium v jejich synagogách ▼▼v. 21!
po celé Galileji a vyháněl démony. 40Tu ▼▼//Mt 8,2nn
k němu přišel malomocný, padl [před ním] na kolena ▼▼10,17; Mt 17,14
a prosil ho: „Chceš–li, jsi mocen mne očistit.“ 41Ježíš, hluboce pohnut, ▼▼Mt 9,36p
vztáhl svou ruku, dotkl se ho a řekl mu: „Chci, buď očištěn.“ 42A [když to řekl,] hned od něho malomocenství odešlo a byl očištěn. 43Ježíš mu přísně domluvil a hned ho poslal pryč. 44Řekl mu: „Hleď, abys nikomu nic neřekl! ▼▼5,43; 7,36; 8,30; 9,9; L 8,56
Ale jdi, ukaž se knězi a obětuj za své očištění, co nařídil Mojžíš, jim na svědectví. ▼▼Lv 14,1—32
“ 45On však vyšel a začal to ▼▼ř.: to slovo
velice rozhlašovat a rozšiřovat, takže Ježíš již nemohl veřejně vstoupit do města, ale zůstával venku na opuštěných ▼▼8,4; L 1,80; 5,16
místech. A přicházeli k němu odevšad.
Copyright information for
CzeCSP