Leviticus 25
Rok odpočinutí pro zemi
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi na hoře Sínaj: ▼▼7,38
2Promluv k synům Izraele a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Až vejdete do země, kterou vám dávám, bude země zachovávat odpočinek ▼▼h.: šabat; 2Pa 36,21
pro Hospodina. 3Šest let budeš osévat své pole, šest let budeš prořezávat svou vinici a shromažďovat její úrodu. ▼▼Ex 23,10
4Sedmého roku bude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mít země ⌈sobotu odpočinutí,⌉ ▼▼h. šabat šabbatón; srv. 16,31
odpočinek ▼▼h. šabat
pro Hospodina. Nebudeš osévat své pole ani prořezávat svou vinici. 5To, co samo vyrostlo po tvé žni, nebudeš sklízet a hrozny ⌈z neobdělané ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vinice⌉ ▼▼h.: tvého posvěcení; srv. h. kořen nazír — Nu 6,13
nebudeš sbírat. Země bude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mít rok odpočinutí. 6Úrodu z odpočinku země budete ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mít za pokrm -- ty, tvůj otrok, tvá otrokyně, tvůj najatý ▼▼Dt 24,14
dělník i příchozí, který u tebe pobývá jako cizinec, 7tvůj dobytek i zvěř, která je v tvé zemi, bude ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
mít k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlu všechnu její úrodu. 8Milostivé léto
Odpočítáš si sedm let odpočinku, sedmkrát sedm let, a ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
doba sedm let odpočinku ti ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dá čtyřicet devět let. 9Necháš zaznít troubení beraního rohu sedmého měsíce, desátého dne toho měsíce. V den ▼▼pl., množné číslo (plurál)
smíření ▼▼23,27
necháte zaznít beraní roh po celé své zemi. 10Posvětíte ⌈padesátý rok⌉ ▼▼h.: rok padesátého roku
a vyhlásíte v zemi propuštění ▼▼Jr 34,8
pro všechny její obyvatele. Bude to pro vás ⌈milostivé léto,⌉ ▼▼[h. výraz jóbel je asi odvozen od beraní / beraní roh (Joz 6,4nn) díky charakteristickému troubení na roh]
kdy se vrátíte ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý na své vlastnictví, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý se vrátíte ke své čeledi. 11Padesátý rok ▼▼h.: rok padesátého roku
budete mít milostivé léto; nebudete zasévat, nebudete sklízet to, co samo vyroste, a nebudete sbírat víno z neobdělaných ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vinic. 12Neboť je to milostivé léto; bude pro vás svaté. Budete jíst ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
úrodu přímo z pole. 13V tomto milostivém létě se vrátíte ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý na své vlastnictví. 14Když budete prodávat zboží svému druhovi nebo ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
od svého druha něco kupovat, nebudete utiskovat ⌈jeden druhého.⌉ ▼▼h.: člověk svého bratra; srv. v. 17
15Podle počtu roků po milostivém létě budeš kupovat od svého druha a podle počtu let úrody ti on bude prodávat. 16⌈Čím ▼▼h.: K ústům; srv. Gn 47,12 aj.
více let, tím navýšíš jeho kupní cenu, ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
čím méně let, tím zmenšíš jeho kupní cenu,⌉ ▼▼n : Podle množství let zvýšíš jeho kupní cenu a podle malosti / krátkosti let umenšíš jeho koupi; (gram. stavbu srv. Oz 10,1)
neboť je to počet úrod, které ti prodává. 17Nebudete utiskovat ⌈jeden druhého,⌉ ▼▼h.: člověk svého druha; 5,21p; 19,11
ale budeš se bát ▼▼Neh 5,15
svého Boha, neboť já Hospodin jsem váš Bůh. 18 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Plňte má ustanovení, má nařízení ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovávejte ▼▼Lv 18,4n; 19,37
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
plňte je. Tak budete bydlet v ▼▼Dt 5,16p
zemi v bezpečí. ▼▼Dt 12,10; 1S 12,11; 1Kr 5,5
19Země vydá své ovoce a budete jíst do sytosti ▼▼Dt 23,25; Př 13,25
a budete v ní bydlet v bezpečí. 20A když se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptáte: Co budeme jíst v sedmém roce, když nebudeme zasévat ani sklízet svoji úrodu? 21Přikáži ▼▼Dt 28,8
svému požehnání pro vás v šestém roce, takže ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
vydá úrodu na tři roky. 22Když budete zasévat v osmém roce, budete jíst ze staré úrody až do devátého roku; dokud nepřijde její úroda, budete jíst ze staré. 23Země se nebude prodávat natrvalo, protože země patří mně; vy jste u mě jen ⌈hosté a příchozí.⌉ ▼▼1Pa 29,15!
24V celé zemi svého vlastnictví ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
ustanovíte výkupní ▼▼Rt 4,6
právo pro zemi. 25Když tvůj bratr zchudne a prodá něco ze svého vlastnictví, ať přijde jeho nejbližší příbuzný ▼▼h.: vykupitel; tj. ten, kdo je schopen vykoupit pozemek; Rt 2,20
a vykoupí prodanou věc svého bratra. 26Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nemá příbuzného, ▼▼h.: vykupitele
ale ⌈nabude prostředky⌉ ▼▼h.: jeho ruka dosáhne; n : zmůže se
a ⌈získá dostatek⌉ ▼▼h.: najde podle dostatku; srv. Př 1,13; Oz 12,9
k vykoupení, 27spočítá roky od ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prodeje, vrátí zbytek muži, kterému to prodal, a vrátí se na své vlastnictví. 28Pokud jeho ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředky ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nestačí ▼▼5,11p
na to, aby mu to vrátil, ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstane prodaná ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
věc ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
u kupujícího až do milostivého léta, ale v milostivém létě to ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
uvolní a on se vrátí na své vlastnictví. 29Když ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo prodá obytný dům ve městě s ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradbami, jeho výkupní právo bude až do ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
konce roku jeho prodeje; rok ▼▼h.: dny (srv. Nu 9,22; 1S 1,3 aj.)
bude jeho výkupní právo. 30Jestliže ho však nekoupí zpět dříve, nežli se naplní celý rok, zůstane dům, který je ve městě s ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradbami, natrvalo kupujícímu, jemu i jeho pokolením; v milostivém létě nebude ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
uvolněn. 31Domy ve dvorcích, které nemají kolem sebe ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradby, se ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
budou počítat k polnostem země. ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Mají výkupní právo, v milostivém létě ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
budou uvolněny. 32Města Lévijců, domy ve městech jejich vlastnictví, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
budou navždy výkupním právem Lévijců. 33Cokoliv by někdo z Lévijců nárokoval, ▼▼h.: vykoupil
bude to ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
uvolněno -- prodej domu ve městě jeho vlastnictví -- v milostivém létě, ▼▼první část v. je velmi obtížná (je pět hl. způsobů pochopení — viz komentáře); $
neboť domy ve městech Lévijců jsou jejich vlastnictvím uprostřed synů Izraele. 34Polnost pastviny u jejich měst se však nebude prodávat, neboť je jejich věčným vlastnictvím. 35Ochrana zchudlých
Když tvůj bratr zchudne a ⌈nedostává se mu ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředků vůči tobě,⌉ ▼▼h.: jeho ruka (?prostředky) se zhroutí (/ otřese) vůči tobě; n : zadluží se ti
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ujmi se ho jako hosta či příchozího, ať žije u tebe. 36Neber od něj lichvu ani úrok, ale ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
boj se svého Boha; tvůj bratr ať žije u tebe. 37Své stříbro mu nedávej na lichvu ani své jídlo ▼▼h.: + nedávej
za příplatek. 38Já Hospodin jsem váš Bůh, který jsem vás vyvedl z egyptské země, abych vám dal kenaanskou zemi a byl vaším Bohem. ▼▼11,45; Gn 17,7
39Když tvůj bratr u tebe zchudne a prodá se ti, nezotročuj ho otrockou prací. 40Bude u tebe jako najatý dělník či příchozí; bude u tebe sloužit až do milostivého léta. 41Pak od tebe ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde, on i jeho synové s ním, a vrátí se ke své čeledi, vrátí se k vlastnictví svých otců. 42Jsou to moji otroci, které jsem vyvedl z egyptské země. Nebudou prodáváni ⌈jako se prodávají⌉ ▼▼h.: ()prodejem otroka
otroci. 43Nebudeš nad ním panovat surově, ▼▼Ex 1,13n
ale budeš se bát svého Boha. 44Svého otroka a svou otrokyni, které budeš mít, -- od národů, které jsou okolo vás, od nich můžete kupovat ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
otroky a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
otrokyně. 45I od synů příchozích, kteří s vámi pobývají jako cizinci, od nich můžete kupovat i od jejich ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rodin, které jsou s vámi, které oni zplodili ve vaší zemi; a budou ▼▼n : mohou být
vaším vlastnictvím. 46Můžete je rozdělit do dědictví pro své syny po sobě jako dědičné vlastnictví; je můžete navždy zotročit. Ale nad svými bratry, syny Izraele, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden nad druhým nebudeš panovat surově. 47Když host či příchozí u tebe ⌈nabude prostředků⌉ ▼▼h.: ruka dosáhne
a tvůj bratr u něj zchudne a prodá se hostu či příchozímu u tebe nebo potomku z čeledi hosta, 48poté, co se prodal, bude mít výkupní právo. Někdo z jeho bratrů jej vykoupí 49nebo jeho strýc či syn jeho strýce ho vykoupí nebo někdo z jeho pokrevních příbuzných, ▼▼18,6p
z jeho rodiny ho vykoupí; nebo když ⌈nabude prostředků,⌉ ▼▼h.: ruka dosáhne
vykoupí se sám. 50S tím, kdo ho koupil, spočítá dobu od roku, kdy se mu prodal, až do milostivého léta a ⌈jeho prodejní cena⌉ ▼▼h.: stříbro jeho prodeje
bude podle počtu let, jako by byl v té ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
době u něj najatým dělníkem. 51Pokud je ještě mnoho let, vrátí ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle nich jeho výkupné z ⌈jeho kupní ceny.⌉ ▼▼h.: stříbra jeho koupě
52Jestliže zůstává málo let do milostivého léta, spočítá to s ním a ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle jeho let vrátí své výkupné. 53Jako dělník najatý z roku na rok bude u něj; nebude nad ním panovat surově ⌈ze tvého pohledu.⌉ ▼▼h.: ke tvým očím
54Pokud nebude takto vykoupen, bude ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
uvolněn v milostivém létě, on i jeho synové s ním. 55Neboť synové Izraele jsou moji otroci; ▼▼Dt 34,5p
jsou to moji otroci, které jsem vyvedl z egyptské země. Já Hospodin jsem váš Bůh. ▼▼11,44p
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024