Leviticus 21
Svatost kněží
1Hospodin řekl Mojžíšovi: ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Promluv ke kněžím, synům Áronovým, ▼▼1,5p
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Nikdo se nebude poskvrňovat s ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
mrtvým ▼▼Nu 6,6; 19,11.14; Ez 44,25
mezi svým lidem. 2Pouze svým ⌈nejbližším příbuzným⌉ ▼▼h.: masem, nejbližším sobě; Nu 27,11
-- svou matkou, svým otcem, svým synem, svou dcerou, svým bratrem 3a svou sestrou, která je panna, ⌈svou příbuznou,⌉ ▼▼h.: jemu blízkou (pro vazbu srv. 2S 19,43; Neh 13,4)
která se neprovdala ▼▼h.: nebyla za muže; Rt 1,12n
, se může poskvrnit. 4Neposkvrní se jako manžel ▼▼2S 11,26p
mezi svým lidem, aby se neznesvětil. ▼▼[význam v. je diskutován, ale zdá se, že zakazuje účastnit se pohřbu příbuzných prostřednictvím manželství, včetně manželky — v protikladu k v. 2n]
5Nebudou si vyholovat lysinu ▼▼Dt 14,1; Am 8,10
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě ani si holit skráně ▼▼19,27
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
brady ani si dělat ▼▼h.: zařezávat; 19,28
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zářezy na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
těle. ▼▼Jr 48,37
6Budou svatí ▼▼v. 7; Nu 15,40; Dt 14,2.21; 26,19; 2Pa 35,3
svému Bohu a neznesvětí jméno svého Boha, protože přinášejí Hospodinovy ohnivé oběti, ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm svého Boha; proto budou svatí. 7Nevezmou si ženu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku či znesvěcenou ani si nevezmou ženu zapuzenou jejím mužem, neboť kněz je svatý svému Bohu. 8 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pokládej ho za svatého, neboť přináší ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm tvého Boha. Bude pro tebe svatý, neboť já, Hospodin, který vás posvěcuji, jsem svatý. 9Když se dcera kněze znesvětí ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
smilstvem, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
znesvětí svého otce; bude upálena. ▼▼h.: spálena ohněm; Gn 38,24
10Kněz, který je největší mezi svými bratry, na jehož hlavu byl vylit olej ▼▼8,12.30; 10,7; Nu 35,25; Ž 133,2
pomazání a byl zasvěcen, ▼▼h.: naplnil svou ruku; 8,33
aby oblékl roucho, si nebude rozpouštět vlasy na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě a neroztrhne své roucho. ▼▼10,6; srv. Gn 37,34; Mt 26,65
11K žádnému mrtvému ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověku ▼▼TM: pl.; ovšem LXX a Pš: sg. (srv. Nu 6,6!)
nepřijde, ani svým otcem či ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matkou se neposkvrní. ▼▼Nu 6,7; 19,14
12Nevyjde ze svatyně a neznesvětí svatyni svého Boha, neboť je na něm zasvěcení olejem pomazání jeho Boha. Já jsem Hospodin. 13Vezme si ženu v jejím panenství. ▼▼n : Ožení se pouze s pannou; Dt 22,14nn; Sd 11,37n; Ez 23,3.8†
14Vdovu, zapuzenou ▼▼Ez 44,22
nebo znesvěcenou ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutku, žádnou ▼▼pl., množné číslo (plurál)
takovou si nevezme. Vezme si za ženu pouze pannu ze svého lidu, ▼▼TM: pl. (lze mu rozumět jako: z příslušníků svého lidu); ovšem SP, LXX, Pš a Tg: sg.
15aby neznesvětil své potomstvo ve svém lidu, neboť já Hospodin ho posvěcuji. 16Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 17Promluv k Áronovi: Po všechna ▼▼h.: k jejich …
pokolení ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo z tvého potomstva, na kom bude vada, nebude přistupovat, aby přinášel ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm svého Boha. 18Jistě nepřistoupí nikdo, ▼▼h.: žádný muž
na kom bude vada: ▼▼Dt 15,21; 2S 14,25; Da 1,4
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk slepý ani chromý ani s rozděleným nosem či ⌈příliš dlouhou⌉ ▼▼n.: znetvořenou; 22,23†
končetinou, 19 ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo, kdo ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
má zlomenou nohu či zlomenou ruku, 20 ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hrbatý nebo zakrnělý ▼▼h.: tenký
nebo se ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
skvrnou na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oku nebo s hnisavou ranou ▼▼Dt 28,27
nebo s lišejem ▼▼22,22†
či s rozdrcenými ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
varlaty. 21Nikdo ▼▼h.: žádný muž
z potomstva kněze Árona, na kom je vada, nepřistoupí, aby přinášel Hospodinovy ohnivé oběti. Má vadu, nepřistoupí, aby přinášel ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm svého Boha. 22 ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
Pokrm svého Boha z nejsvětějších věcí i ze svatých věcí ▼▼Nu 6,20; 18,8n
jíst může, 23avšak k oponě nepřijde a k oltáři nepřistoupí, protože má vadu. Neznesvětí mou svatyni, protože já Hospodin je posvěcuji. 24Tak promluvil Mojžíš k Áronovi a jeho synům a ke všem synům Izraele.
Copyright information for
CzeCSP