Leviticus 20
Tresty za hříchy
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni synům Izraele: Když kdokoliv ▼▼v h. vyjádřeno opakování: „muž muž“; 17,3
ze synů Izraele nebo z ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
příchozích, kteří ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pobývají v Izraeli, vydá někoho ze svého potomstva Molekovi, ▼▼18,21
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen; ▼▼celá tato vazba je v Tóře použita 27×, nejvícekrát (9×) v této kp.; @Gn 26,11
ať na něj lid země ▼▼2Kr 11,18; Ez 7,27p
▼▼pl., množné číslo (plurál)
hází kamení. ▼▼v. 27; Nu 15,35; Dt 21,21
3A já ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
obrátím svou tvář ▼▼17,10
proti takovému ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověku a vyhladím ▼▼v. 5.6.17n; 7,20p
jej zprostřed jeho lidu, neboť vydal někoho ze svého potomstva Molekovi, a tak znečistil mou svatyni a znesvětil mé svaté jméno. ▼▼22,2.32; Ez 20,39; 39,7; 43,7n; Am 2,7!
4Jestliže by lid země ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
přece nad tímto mužem, když vydal někoho ze svého potomstva Molekovi, ▼▼pl., množné číslo (plurál)
přivřel ▼▼1S 12,3
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oko a neusmrtil ho, 5obrátím ▼▼h.: položím; Jr 21,10
svou tvář proti tomu muži a proti jeho čeledi ▼▼n.: rodině
já a vyhladím zprostřed jejich lidu jej i všechny, kdo smilnili s ▼▼h.: za; 1Pa 5,25; Ez 6,9; 20,30
ním tím, že smilnili s ▼▼h.: za; 1Pa 5,25; Ez 6,9; 20,30
Molekem. 6A jestliže se nějaký ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověk obrátí k duchům zemřelých a věštcům, ▼▼19,31
aby s ▼▼h.: za; 1Pa 5,25; Ez 6,9; 20,30
nimi smilnil, proti takovému ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověku ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
obrátím svou tvář a vyhladím jej zprostřed jeho lidu. 7 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Posvěťte se a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
buďte svatí, ▼▼11,44
neboť já Hospodin jsem váš Bůh. 8 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávejte ▼▼18,4; 19,37
má ustanovení a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
plňte je. Já Hospodin vás posvěcuji. ▼▼21,15.23; Ex 31,13; Ez 20,12; 37,28
9Kdyby kdokoliv ▼▼v h. vyjádřeno opakování „muž muž“
proklel svého otce nebo svou matku, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen. Proklel svého otce či svou matku, jeho krev je na něm. 10Kdyby ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo zcizoložil s provdanou ženou, ⌈kdyby ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo zcizoložil s ženou⌉ ▼▼opakování v TM někteří (s spolu s rkp. LXX) považují za ditografii
svého bližního, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen -- ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
cizoložník i ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
cizoložnice. 11Kdyby ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo ležel s ženou svého otce ▼▼18,7; Dt 27,20
a tak odhalil nahotu svého otce, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě budou usmrceni oba, jejich krev je na nich. 12Kdyby ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo ležel se svou snachou, ▼▼18,15
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě budou oba usmrceni. ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Spáchali zvrhlost, jejich krev je na nich. 13Kdyby muž souložil s mužem jako se souloží s ženou, ▼▼18,22
oba ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchali ohavnost; ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě budou usmrceni, jejich krev je na nich. 14Kdyby si muž vzal ženu a její matku, je to hanebnost. Ohněm budou spáleni on i ony, aby nebyla hanebnost ▼▼18,17
ve vašem středu. 15Kdyby ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
měl muž ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pohlavní styk se zvířetem, ▼▼18,23
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě bude usmrcen a to zvíře zabijete. 16Kdyby se žena přiblížila k jakémukoliv zvířeti, aby s ním obcovala, zabiješ tu ženu i to zvíře. ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě budou usmrceni, jejich krev je na nich. 17Kdyby si muž vzal svou sestru, ▼▼18,9
dceru svého otce nebo své matky, viděl by její nahotu a ona by viděla jeho nahotu, je to hanba. Před očima synů svého lidu budou vyhlazeni. Odhalil nahotu své sestry, ponese svou vinu. 18Kdyby muž ležel s ženou poskvrněnou menstruací, ▼▼15,24.33; Iz 30,22
odhalil by její nahotu, obnažil její pramen a ona by odhalila ⌈pramen své krve,⌉ ▼▼n.: svůj krvotok; 12,7
oba budou vyhlazeni zprostřed svého lidu. 19Neodhalíš nahotu sestry své matky nebo svého otce, ▼▼18,12n
neboť takový člověk obnažil svou příbuznou. ▼▼h.: … maso
Ponesou svou vinu. 20Kdyby muž ležel se svou tetou, ▼▼18,14
odhalil nahotu svého strýce, ponesou svůj hřích, zemřou bezdětní. 21Kdyby si muž vzal ženu svého bratra, je to nečistota. Odhalil nahotu svého bratra; ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstanou bezdětní. 22 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávejte všechna má ustanovení a všechna má nařízení a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
plňte je, aby vás nevyvrhla ▼▼18,28
země, do které vás přivádím, abyste v ní sídlili. 23 ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Nežijte podle ustanovení národa, ▼▼jeden střv. h. rkp a SP: pl.
který ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi vyháním, neboť oni činili všechny tyto věci, takže jsem jimi opovrhl. 24Ale vám jsem řekl: Vy ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obsaďte jejich ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, dám vám ji, abyste ji obsadili, zemi oplývající mlékem a medem. ▼▼Ex 3,8; Dt 6,3
Já Hospodin jsem váš Bůh, který jsem vás oddělil ▼▼Ex 33,16
od ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů. 25 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozlišujte ▼▼11,47
mezi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvířaty čistými a nečistými, mezi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
ptáky nečistými a čistými. Nečiňte ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
sami sebe hodnými opovržení ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvířaty ani ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
ptáky ▼▼11,43
ani ničím, co se hýbe na ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi a co jsem pro vás oddělil za nečisté. 26Budete svatí pro mě, neboť já, Hospodin, jsem svatý a oddělil jsem vás z ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů, abyste byli moji. ▼▼n.: patřili mně
27Muž či žena, v nichž bude duch zemřelých nebo duch věštecký, budou ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě usmrceni; bude se na ně házet kamení, jejich krev je na nich.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024