Leviticus 14
Očišťování malomocného
1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Toto ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je zákon o malomocném ▼▼13,2p
v den jeho očišťování, kdy bude přiveden ke knězi. 3Kněz vyjde ven za tábor. Když kněz uvidí, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
že rána malomocenství byla na člověku postiženém malomocenstvím uzdravena, 4kněz přikáže přinést ▼▼h.: a přinese
za toho, kdo je očišťován, dva čisté živé ptáky, cedrové dřevo, karmínové barvivo ▼▼Ex 25,4p; Nu 19,6
a yzop. ▼▼v. 6.49.51n; Ex 12,22p
5Pak kněz přikáže zabít ▼▼h.: a zabije
jednoho ptáka nad hliněnou ▼▼6,21!
nádobou s ▼▼3,4p
pramenitou ▼▼h.: živou; Nu 19,17
vodou. 6Toho živého ptáka vezme spolu s cedrovým dřevem, karmínovým barvivem a yzopem a ponoří je s živým ptákem do krve ptáka zabitého nad pramenitou vodou. 7Sedmkrát stříkne na toho, kdo je očišťován od malomocenství, prohlásí ho za čistého a propustí živého ptáka do otevřené ▼▼14,53; 17,5; Nu 19,16p
krajiny. 8Ten, kdo se očišťuje, si vypere ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oděv, oholí si všechny ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vlasy, umyje se vodou a bude čistý. Potom vejde do tábora a zůstane po sedm dní mimo svůj stan. 9Sedmého ▼▼h.: + I stane se, že
dne si oholí všechny ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vlasy na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vousy i obočí, prostě si oholí všechny ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
chlupy, vypere si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oděv, umyje si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tělo vodou a bude čistý. 10Osmého dne vezme dva beránky bez vady, jednu roční ovečku bez vady, tři desetiny éfy ▼▼kvůli současnému čtenáři výraz doplněn dle 5,11, kde je výslovně uveden [srv. č. „dvě deci“ xx „dva decilitry“]; [tj. cca 6,6 l]
jemné ▼▼Ex 29,2p
mouky jako přídavnou oběť namísenou s olejem a jeden log ▼▼vv. 12.15.21.24†; [tj. cca 0,3 l]
oleje. 11Kněz, který očišťuje, postaví ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
toho, kdo je očišťován, s těmito věcmi ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina ke vchodu do stanu setkávání. 12Kněz vezme jednoho beránka a přinese ho s logem oleje jako oběť za vinu a zamává s nimi ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem jako s obětí ▼▼7,30; Nu 8,11
mávanou. 13Beránka zabije na místě, ▼▼1,11; 7,2
kde se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zabíjí oběť za hřích a zápalná oběť, na místě svatém, neboť jak oběť za hřích, tak i oběť za vinu patří knězi; je to nejsvětější věc. 14Kněz vezme trochu krve z oběti za vinu a ▼▼h.: + kněz
dá na lalůček ▼▼8,23n
pravého ucha toho, kdo je očišťován, na palec jeho pravé ruky a na palec jeho pravé nohy. 15Kněz vezme z logu oleje a vyleje to do své ▼▼h.: knězovy
levé dlaně. 16Kněz namočí pravý ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prst v oleji, který má na levé ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dlani, a sedmkrát stříkne ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prstem z oleje. 17Ze zbytku oleje, který má na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dlani, dá kněz na lalůček pravého ucha toho, kdo je očišťován, na palec jeho pravé ruky a na palec jeho pravé nohy, na krev z oběti za vinu. 18Zbývající olej, který má na dlani, dá kněz na hlavu toho, kdo je očišťován. Tak za něj kněz vykoná obřad smíření ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem. 19Kněz vykoná oběť za hřích a vykoná obřad smíření za toho, kdo je očišťován ze své nečistoty; potom zabije ▼▼1,5p
zápalnou oběť. 20Kněz ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinese zápalnou i přídavnou oběť na oltáři. Kněz za něj vykoná obřad smíření a bude čistý. 21Jestliže je chudý a jeho ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředky nestačí, ▼▼5,11p
vezme jednoho beránka k oběti za vinu jako mávanou oběť, aby za něj vykonal obřad smíření, a jednu desetinu ▼▼Nu 15,4
jemné mouky namísenou s olejem k přídavné oběti a log oleje. 22Dvě hrdličky nebo dvě holoubata, jak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stačí jeho ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředky; a bude jedno na oběť za hřích a druhé ▼▼h.: jedno; 5,7
na zápalnou oběť. 23Osmého dne je ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinese knězi ke vchodu do stanu setkávání ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina ke svému očištění. 24Kněz vezme beránka k oběti za vinu a log oleje a zamává s nimi ▼▼h.: + kněz
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem jako mávanou obětí. 25Když zabije beránka k oběti za vinu, vezme kněz trochu krve z oběti za vinu a dá na lalůček pravého ucha toho, kdo je očišťován, na palec jeho pravé ruky a na palec jeho pravé nohy. 26Trochu oleje vyleje kněz do své ▼▼h.: knězovy
levé dlaně 27a sedmkrát stříkne ▼▼h.: + kněz
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem pravým ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prstem z oleje, který má na levé ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dlani. 28Potom dá kněz trochu oleje, který má na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dlani, na lalůček pravého ucha toho, kdo je očišťován, na palec jeho pravé ruky a na palec jeho pravé nohy, na místo, kde je krev z oběti za vinu. 29Zbývající olej, který má na dlani, dá kněz na hlavu toho, kdo je očišťován. Tak za něj ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
vykoná obřad smíření ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem. 30Pak ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připraví jednu z hrdliček nebo jedno z holoubat, na které ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stačí jeho ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředky, 31⌈jak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stačí jeho ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředky,⌉ ▼▼(opakování stejné vazby z konce předchozího v. lze vysvětlit jako ditografii; LXX a Pš: –)
jedno jako oběť za hřích a druhé ▼▼h.: jedno; 5,7
jako zápalnou oběť spolu s přídavnou obětí. Tak kněz vykoná ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem obřad smíření za toho, kdo je očišťován. 32Toto je zákon pro toho, kdo je postižen ranou malomocenství a jehož ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostředky ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nestačí na jeho očištění. 33Postižený dům
Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: 34Až vejdete do kenaanské země, kterou vám dávám do vlastnictví, a já dám ránu malomocenství na nějaký dům v zemi vašeho vlastnictví, 35ten, komu dům patří, přijde a oznámí knězi: Objevilo se mi na domě něco jako rána. 36Kněz vydá příkaz, aby vyprázdnili dům, dříve nežli kněz přijde prohlédnout ránu. Tak nebude nečistého nic, co je v domě. Potom přijde kněz prohlédnout dům. 37Když prohlédne ránu a ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
uvidí, že na zdech domu je rána jako zelenkavé anebo načervenalé ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
důlky a ▼▼podstatné jméno
vypadají hlubší nežli zeď, 38vyjde kněz z domu ke vchodu do domu a uzavře dům na sedm dní. 39Sedmého dne se kněz vrátí a prohlédne to. ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Jestliže se rána rozšířila po zdech domu, 40přikáže, ▼▼h.: + kněz
aby vytrhli kameny, na nichž je rána, a hodili je ven za město na nečisté místo. 41Dům dá uvnitř kolem dokola oškrábat a omítku, ▼▼h.: prach
kterou oškrábali, vysypou ven za město na nečisté místo. 42Pak vezmou jiné kameny a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dají je na místo těch prvních kamenů a také ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vezmou jinou omítku a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
omítnou dům. 43Jestliže se rána vrátí a rozbují v domě poté, co vytrhli kameny, ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
oškrábali dům a znovu ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
omítli, 44přijde kněz, prohlédne ho, a ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
jestliže se rána na domě rozšíří, je to zhoubné malomocenství na domě; je nečistý. 45Dům bude stržen ▼▼srv. LXX a Pš: 3. pl. act. (odpovídající pasivu); TM: 3. os. sg.
-- jeho kámen, jeho dřevo i všechna omítka z domu -- a bude vynesen ▼▼srv. LXX a Pš: 3. pl. act. (odpovídající pasivu); TM: 3. os. sg.
ven za město na nečisté místo. 46Ten, kdo by vešel do domu kdykoliv v ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
době, kdy je uzavřen, ▼▼h.: po všechny dny, kdy ho uzavřel
bude až do večera nečistý. 47A ten, kdo by spal v tom domě, vypere si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oděv i ten, kdo by jedl v tom domě, vypere si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oděv. 48Jestliže však kněz vejde ▼▼v h. ještě přidán infinitiv pro zvýraznění kontrastu (oproti obvyklému důrazu — srv. Jr 36,29)
a uvidí, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
že se rána na domě poté, co byl dům omítnut, nerozšířila, prohlásí kněz dům za čistý, neboť se rána uzdravila. 49Aby očistil dům od hříchu, vezme dva ptáky, cedrové dřevo, karmínové barvivo a yzop. 50Pak zabije jednoho ptáka nad hliněnou nádobou s pramenitou ▼▼h.: živou
vodou, 51vezme cedrové dřevo, yzop, karmínové barvivo a živého ptáka, ponoří je do krve zabitého ptáka a do pramenité ▼▼h.: živou
vody a stříkne sedmkrát na dům. 52Tak dům krví toho ptáka, pramenitou vodou, živým ptákem, cedrovým dřevem, yzopem a karmínovým barvivem očistí od hříchu. 53Živého ptáka propustí ven za město do ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
otevřené krajiny, vykoná za dům obřad smíření a bude čistý. 54Toto je zákon pro všechny rány malomocenství a ekzémy, ▼▼13,30—37
55pro malomocenství na oděvu i na domě, 56pro otok, ▼▼13,2
vyrážku a světlou skvrnu, 57pro ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
poučení, kdy je něco nečisté a kdy čisté. Toto je zákon o malomocenství.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024