Lamentations 3
Nářek souženého
1Já jsem muž, který zažil ▼▼h.: viděl; n.: poznal; srv. Jr 5,12
soužení ▼▼v. 19; 1,3; Neh 9,9
skrze hůl ▼▼Př 22,8; [poukaz na Asýrii — Iz 10,5; 14,29]; [zbraň proti nepříteli (Ex 21,20) či nástroj pro káznění dětí (Př 10,13p); obrazně nástroj kázně jednotlivce (Jb 9,34; 21,9; Ž 23,4) či národa (Iz 10,5; Pl 3,1)]
jeho hněvu. ▼▼Ž 88,8; Př 22,8; Jb 21,30
2Hnal ▼▼n.: + do zajetí; [slso používáno pro odvedení lidí do zajetí (1S 30,2; Iz 20,4) či zahnání dobytka jako kořisti (1S 3,5; Jb 24,3)]
mě a přivedl ▼▼Oz 2,16
do temnoty, ▼▼Am 5,18.20; Iz 59,9; Jr 13,16
ne do světla. 3Jen proti mně obrací znovu a znovu svou ruku, ▼▼Dt 2,15; Ž 38,3; Iz 5,25
⌈celý den.⌉ ▼▼n : stále
4Nechal chřadnout ▼▼Jb 13,28; Ž 31,10
mé ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tělo a mou kůži, rozlámal ▼▼Iz 38,13; Ž 51,10; 102,4
mé kosti. 5Oblehl ▼▼h.: Postavil proti mně; (sloveso postavit ve vazbě s předložkou proti je spojováno s popisem dobývání města, postavením valu proti němu — Jr 52,4; Ez 4,2; Kaz 9,14)
mě a obklopil ▼▼Jb 19,6; (v dosl. významu obklíčil; srv. 2Kr 6,14)
jedem ▼▼v. 19; Jr 8,14; n : hořkostí (v. 15!)
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
těžkostmi. ▼▼Neh 9,32
6Způsobil, že bydlím v temnotách ▼▼(pl. možno chápat jako pl. intenzity :—) n.: nejhlubší temnotě; (poeticky pro :—) n : hrobě
jako dávno zemřelí. ▼▼Ž 143,3
7Zazdil ▼▼v. 9; Jb 19,8; 3,23v; Oz 2,8
mě, abych nemohl vyjít, ⌈obtížil mě bronzovým řetězem.⌉ ▼▼h.: učinil těžkým můj b. řetěz; Jr 52,11; Sd 16,21
8I když volám a křičím ▼▼Ž 5,3; 22,3v; Abk 1,2; Iz 58,9; Jon 2,3
o pomoc, ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zadržuje ▼▼n.: zavřel svoje ucho před; srv. Jr 7,16; Jb 30,20
mou modlitbou. 9Moje cesty zazdil ▼▼Oz 2,8
tesanými ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kameny, ▼▼1Kr 5,31
zkazil ▼▼n.: pokřivil; Jr 3,21v
moje stezky. 10Je pro mě jako číhající medvěd, ▼▼Oz 13,8
jako lev ▼▼Př 28,15; Am 5,19; Jr 49,19
ve ▼▼pl., množné číslo (plurál)
skrýši. ▼▼Ž 10,9
11Odvlekl ⌈mě z cesty⌉ ▼▼h.: mé cesty
a roztrhal mě na kusy, učinil mě opuštěným. 12Napjal ▼▼2,4
svůj luk a učinil mě terčem ▼▼Jb 16,12; srv. 6,4
pro šíp. 13 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Střelil do mého nitra ▼▼h.: ledvin; Jr 12,2; Jb 16,13
▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
šípy ze svého toulce. ▼▼srv. Ž 127,5
14Stal jsem se posměchem ▼▼Jb 12,4; Jr 20,7
všemu ⌈svému lidu,⌉ ▼▼mnoho střv. h. rkpp čte ‘amím (namísto TM: ‘amí) + Pš: (všem) národům
po celý den jejich posměšnou písničkou. ▼▼v. 63v; Jb 30,9; Ž 69,13; 77,7
15Nasytil mě ▼▼pl., množné číslo (plurál)
hořkostí, ▼▼n: hořkými bylinami; Jb 9,18v
napojil mě pelyňkem. ▼▼v. 19; Jr 9,14
16Moje zuby rozdrtil štěrkem, ▼▼Př 20,17; Mt 7,9
přimáčkl mě do popela. ▼▼Ž 7,6v
17Má duše ⌈byla zbavena pokoje,⌉ ▼▼h.: odvrhla pokoj; [dle paralelismu a h. myšlení nejde asi o „vnitřní pokoj“, ale o spokojenost — to, že se někomu dobře daří (srv. Dt 29,18!; 2Kr 4,26; Est 2,11)]
zapomněl jsem, co je dobré. ▼▼n.: blahobyt / mít se dobře; 1Kr 10,7
18Takže jsem řekl: ⌈Je pryč⌉ ▼▼h.: zahynula
moje síla ▼▼1Pa 29,11p; srv. označení Hospodina tímto výrazem — 1S 15,29
i ⌈mé očekávání ▼▼srv. Ž 39,8; Př 10,28; 1S 10,8
na pomoc ▼▼2Pa 20,4
od Hospodina.⌉ ▼▼n.: má naděje v Hospodinu; ::v. 21.24; Mi 7,7; 2Kr 6,33v; Ez 37,11v
19Pamatuj ▼▼5,1; Neh 1,8
na mé soužení ▼▼v. 1
a mé bezdomovství, ▼▼1,7
na pelyněk ▼▼Dt 29,17
a ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
jed. 20Má duše na to ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
stále ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pamatuje a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
klesá ▼▼Ž 42,6
ve mně. 21To si ⌈připomínám v mysli,⌉ ▼▼h.: budu vracet do svého srdce; Dt 4,39
proto ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mám naději. ▼▼v. 24.26; Ž 130,7; Mi 7,7
22⌈Je to Hospodinovo ▼▼pl., množné číslo (plurál)
milosrdenství, ▼▼n.: H. milosrdné činy; Ž 89,2.50; 107,43; 106,7; Iz 63,7; Oz 2,21
že jsme nezahynuli,⌉ ▼▼LXX; Pš; Tg: Hospodinovo milosrdenství nepřestalo / neskončilo; (to odpovídá paralelismu — nepominulo)
neboť nepominulo jeho ▼▼pl., množné číslo (plurál)
slitování. ▼▼2S 24,14; Ž 25,6; Iz 54,7; Jr 42,12
23Je nové každé ▼▼pl., množné číslo (plurál)
ráno, ▼▼Iz 33,2; Sf 3,5
tvá věrnost ▼▼Ex 34,6; Ž 36,6; 146,6
je velká. 24Mým podílem ▼▼Ž 119,57; 16,5; 73,26; 142,5; [Hospodin sám byl dědičným podílem kněží a lévijců (Nu 18,20; Dt 10,9)]
je Hospodin, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká má duše, proto v něm ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
mám naději. ▼▼v. 21
25⌈Hospodin je dobrý⌉ ▼▼Ž 145,9; 135,3; Jr 33,11; Na 1,7
k tomu, kdo na něho očekává, ▼▼Iz 40,31; 49,23; 25,9; Ž 27,14
k ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
člověku, ▼▼Př 28,25
jenž ho hledá. ▼▼Dt 4,29; 1Pa 28,9; Iz 55,6; Jr 29,13
26Je dobré, aby člověk měl naději a mlčky ▼▼n : trpělivě; Ž 37,7; 62,2
čekal na Hospodinovu záchranu. ▼▼Ex 14,13v; 1S 11,13; 2Kr 13,17
27Pro muže je dobré, ▼▼Ž 119,71
když nosí jho ▼▼Jr 27,8; Oz 11,4; Mt 11,29n
ve svém mládí. 28Ať sedí o samotě ▼▼1,1; Jr 15,17
a mlčí, ▼▼Ž 4,5
když to na něj ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vloží. 29Ať ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
položí svá ústa ▼▼Jb 40,4; Ř 3,19
do prachu, ▼▼Jb 16,15
snad ▼▼1S 14,6
je ještě naděje. ▼▼Jr 31,17; Př 19,18; Jb 11,18
30Ať ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nastaví tvář ▼▼1,2p; Iz 50,6; Jb 16,10; Mt 5,39
tomu, kdo ho bije, ať se nasytí potupou. ▼▼5,1; Neh 1,3; Ž 69,21
31Neboť Panovník neodvrhne ▼▼Ž 77,8; 1S 12,22v
navěky; ▼▼Jr 3,5
32neboť jestliže sklíčil, ▼▼1,5.12
slituje ▼▼Dt 30,3; Oz 1,7; Mi 7,19
se ⌈podle svého hojného milosrdenství.⌉ ▼▼Neh 13,22; Ž 106,45
33Neboť ne ⌈z vlastního rozmaru⌉ ▼▼h.: ze svého srdce; srv. Nu 16,28; ::24,13; 1Kr 12,33; Ez 13,2
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pokořuje ▼▼Dt 8,3; Iz 64,11; Na 1,12
či ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
skličuje syny ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka. 34Srazit pod ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nohy všechny vězně země, 35převracet ▼▼Př 17,23; Iz 10,2
právo muže před tváří Nejvyššího, ▼▼Dt 32,8; 2S 22,14
36podvádět ▼▼Am 8,5
člověka při jeho sporu, ⌈to Panovník nechce vidět!⌉ ▼▼n.: což to P. nevidí; n : to P. neschvaluje
37⌈Je někdo, kdo⌉ ▼▼h.: Kdo je ten, jenž
řekl a stalo ▼▼Ž 33,9
se, když to Panovník nepřikázal? 38Cožpak zlé ▼▼Iz 45,7; Jb 2,10; Jr 32,42
věci i dobro nevychází z úst Nejvyššího? 39Co si má co stěžovat živý člověk ▼▼h.: , + muž
na trest za svoje hříchy? ▼▼K: sg.; Dt 24,15; Jr 30,15
40Prozkoumejme ▼▼Ž 119,59v; 1K 11,28; 2K 13,5
svoje cesty, vyzpytujme je, a navraťme ▼▼Dt 4,30; 2Pa 30,6; Jl 2,13; Oz 6,1
se k Hospodinu. 41Pozvedněme svoje srdce ▼▼srv. Jl 2,13
i ruce ▼▼h.: do dlaní; Ž 28,2; 141,2; 63,5
k ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu v nebesích. 42Bouřili ▼▼Ž 106,6; Da 9,5v; 1Kr 8,50; Jr 33,8
jsme se a byli vzpurní ▼▼1,20
a ty jsi neodpustil. 43Zahalil ses hněvem a stíhal ▼▼v. 66; Jr 29,18
jsi nás, zabíjel jsi a neměl jsi soucit. ▼▼2,17
44Zahalil ses oblakem, ▼▼Ž 97,2
aby nepronikla žádná modlitba. ▼▼Za 7,13
45Učinil jsi nás ⌈ ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
smetím a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
odpadem⌉ ▼▼n.: nepoužitelným odpadem; 1K 4,13
mezi ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy. 46Všichni naši nepřátelé si na nás otvírali ▼▼2,16; Ž 22,14
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ústa. 47 ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Přišel na nás strach a propast, ▼▼Jr 48,43p
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zpustošení a zkáza. 48Z mých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
očí ▼▼1,16; Jr 14,17!; Ž 119,136
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
plynou proudy ▼▼Iz 32,2; Př 21,1
vody nad zkázou ▼▼2,11; 4,10; Jr 8,21; Am 6,6
dcery mého lidu. 49Moje ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oči ⌈vylévají slzy,⌉ ▼▼h.: teče; n : slzí
nedají se zastavit, bez ▼▼pl., množné číslo (plurál)
odpočinku, ▼▼n.: bezpřestání; 2,18
50dokud Hospodin nepohledí ▼▼Ex 14,24; Dt 26,15; Ž 14,2; 102,20; srv. 2S 24,20; 2Kr 9,30.32
a nepodívá ▼▼5,1; Ž 80,14; Iz 63,15
se z nebes. 51⌈Moje ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
oči⌉ ▼▼n : To, co vidím; srv. 1S 30,3n; L 19,41n
působí mé duši bolest pro ⌈všechny dcery mého města.⌉ ▼▼n : úděl všech žen v Jeruzalémě
52Moji nepřátelé mě bezdůvodně ▼▼1S 19,5; Ž 35,7; 109,3; 119,161
lovili ▼▼h.: lovením lovili; Mi 7,2
jako ptáka. ▼▼Ž 124,7
53Snažili se ukončit můj život v cisterně ▼▼Jr 38,6!; 41,7
a hodili na mě kamení. ▼▼Joz 7,25; 1S 30,6v; 1Kr 12,18
54Na mou hlavu natekla voda. Řekl ▼▼srv. v. 18; Jon 2,5v; Ž 31,23v; 2K 1,9
jsem: Jsem ztracen. ▼▼h.: vyťat; Iz 53,8; n : Je se mnou konec; [h. idiom pro hrozbu smrti (Ez 37,11; Ž 88,6)]
55Ze dna ▼▼Ž 130,1
cisterny jsem vzýval ▼▼h.: volal; 2Kr 5,11; Iz 12,4; Jl 3,5
tvé jméno, Hospodine. 56Uslyšel ▼▼Jon 2,3!; Neh 9,9; Ž 10,17
jsi můj hlas: Nezavírej své ucho ▼▼Ž 17,6; Iz 37,17
před mojí prosbou o úlevu, ▼▼Ex 8,11†
před mým voláním ▼▼2S 22,7
o pomoc. 57Přiblížil ▼▼Ž 145,18; Jk 4,8
ses v den, kdy jsem tě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volal. Řekl jsi: Neboj ▼▼Jr 1,8; Iz 41,10
se! 58Vedl ▼▼1S 24,16; Jr 50,34
jsi, Panovníku, spory ▼▼Jr 11,20
mé duše, vykoupil ▼▼Ž 34,23v; 103,4; Jr 31,11; Mi 4,10
jsi můj život. 59Viděl jsi, Hospodine, ⌈mně způsobenou křivdu.⌉ ▼▼h.: můj útlak; n.: jak mi křivdí
⌈Zjednej mi právo!⌉ ▼▼h.: Suď mé právo; Ž 26,1; 2S 18,31; 1Kr 8,32
60Viděl jsi všechnu jejich pomstu, ▼▼Jr 20,12
všechny jejich plány ▼▼Jr 18,18!
proti mně. 61Slyšel jsi jejich hanění, ▼▼5,1; Ž 89,50; Oz 12,15
Hospodine, všechny jejich plány proti mně. 62Slova ▼▼h.: rty; srv. Př 14,7; Ž 59,8
mých protivníků a jejich mumlání ▼▼n.: přemítání; srv. slso Př 24,2; ::Joz 1,8
proti mně po celý den. 63Pohleď, ⌈ať sedí nebo stojí,⌉ ▼▼h.: jejich sezení a jejich vstávání; tj. ať dělají cokoliv / při jakékoliv činnosti; (Ž 139,2; Dt 6,7)
jsem jejich posměšnou písničkou. ▼▼v. 14v
64 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odplať ▼▼Př 24,12; Jr 51,6v
jim, Hospodine, za to, co vykonali, za ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
skutky jejich rukou. 65 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Dej jim zatvrzelé ▼▼Ex 14,8v; Dt 2,30v; Iz 6,10
srdce, ať na ně dopadne tvoje kletba. ▼▼Ž 109,17n; 1K 16,22
66 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Stíhej je s hněvem a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď je zpod nebes, ▼▼Gn 6,17; Dt 25,19; 29,19; 2Kr 14,27; Jr 10,11
Hospodine.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024