Lamentations 2
Hospodinův hněv proti jeho lidu
1Jak ▼▼1,1p
Panovník ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přikryl ▼▼3,44v; Ez 30,18; n.(při odvození od arab. kořene): zahanbil (d. s. svým hněvem / ve svém hněvu); HL; $
dceru sijónskou ▼▼v. 4.8.10.13.18; 1,6p; 4,22
oblakem svého hněvu! ▼▼v. 22
Svrhl ▼▼[tak jako padá hvězda (srv. Iz 14,12n); srv. Ez 28,14—17]
z nebes na zem okrasu ▼▼tj. chrám (Iz 64,10; Ez 7,20nn; 24,21v)
Izraele, ⌈v den svého hněvu⌉ ▼▼srv. Ž 110,5; Jb 20,28
nepamatoval na podnož ▼▼[tak označován (jako místo Božího přebývání) — chrám (Iz 60,13 — „svatyně“ + „místo svých nohou“) nebo truhla úmluvy (1Pa 28,2; Ž 99,5.9; 132,7)]; srv. Iz 66,1
svých nohou. 2Panovník pohltil ▼▼Ž 21,10
bez ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
soucitu všechny Jákobovy příbytky, ▼▼n.: pastviny
ve svém hněvu zbořil ▼▼Mi 5,10
pevnosti dcery judské, srazil ▼▼Iz 25,12
k zemi, znesvětil ▼▼Iz 43,28; 47,6
království i jeho knížata. 3Usekl v planoucím hněvu všechny ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rohy ▼▼Jr 48,25; Am 3,14; [jako na mnoha místech roh symbolizuje sílu (v. 17; 1S 2,1; Mi 4,13)]; n : Odňal všechnu moc / Zahubil všechny válečníky
Izraele, ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
stáhl zpět svou pravici ▼▼[symbol moci a ochrany; Ž 74,11; Iz 41,10; 48,13; Na 2,16]
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před blížícím se nepřítelem, vzplál v Jákobovi jako plápolající oheň, který strávil ▼▼Jr 21,14; 17,27; Ez 15,4
vše kolem. 4Napjal svůj luk ▼▼3,12; Ž 7,13p; Abk 3,9
jako nepřítel, pozvedl svou ⌈pravici; jako protivník zabil⌉ ▼▼n.: pravici jako protivník; zabil
všechno vzácné ▼▼1Kr 20,6; Iz 64,10
oku; ve stanu ▼▼n : na stany; [může být chápáno jako kolektivum — (judské) stany (srv. Jr 4,20), ale spíš jako stan = chrám (srv. v. 6 — stánek; v. 7 — svatyně; v. 1 — podnož; Ž 78,59)]
dcery sijónské vylil ▼▼Iz 42,25; Jr 6,11
svůj hněv jako oheň. ▼▼Na 1,6
5Panovník se stal nepřítelem, ▼▼Iz 63,10; Jr 30,14
pohltil Izrael, pohltil všechny jeho paláce, ▼▼Oz 8,14; Am 2,5
zničil jeho pevnosti, rozmnožil dceři ▼▼h.: + v …
judské smutek a žal. ▼▼Iz 29,2
6Jednal ▼▼srv. Jr 7,12.14v
se svým stánkem ▼▼HL, ovšem srv. 2S 22,12v; [možná použito pro souvislost se slovesem „klátit se“ a tak naznačující pomíjitelnost stánku]
násilně jako se ⌈zahradní budkou,⌉ ▼▼TM: zahradou; LXX (opraveno kgn na kgfn): s vinicí / révou (srv. Iz 34,4; Ez 15,6)
zničil ▼▼Jr 52,13; [něco, co si Izraelité mysleli, že je trvalé, zničil snadno jako dočasné — budku, která se stavěla jenom na dobu sklizně]
své místo setkávání. ▼▼Dt 31,14; 1S 2,22
Hospodin způsobil, že na Sijónu byly zapomenuty ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
svátky ▼▼1,4
i ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
soboty, ve svém prudkém ▼▼h.: v rozhořčení (svého hněvu) — zde funguje jako přívlastek :— svém prudkém hněvu; srv. Na 1,6; Abk 3,12
hněvu odvrhl krále i kněze. 7Panovník odvrhl svůj oltář, opustil ▼▼Ž 89,38n
svou svatyni, ▼▼1,10; Iz 63,18
do ruky nepřítele vydal ▼▼Dt 32,30; Am 6,8; 1S 23,11n
hradby jeho paláců. ⌈Pozvedli hlas⌉ ▼▼h.: Vydali hlas; n : Volali; srv. Jr 4,16; 22,20; 48,34
v Hospodinově domě jako v den svátku. 8Hospodin se rozhodl ▼▼srv. Jr 32,31
zničit ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradby dcery sijónské, ⌈natáhl měřicí šňůru⌉ ▼▼[vazba používaná a) doslovně pro práci řemeslníka připravujícího stavbu (Jb 38,5; Jr 31,39; Za 1,16) či jako zde b) obrazně pro Bohem plánované zničení (2Kr 21,13; Iz 34,11); srv. Am 7,7v]
a neodvrátil svou ruku od ničení. ▼▼h.: pohlcení (2,2.5; Oz 8,8; Abk 1,13)
Způsobil, že truchlily val ▼▼[tj. vnější opevnění (2S 20,15; Iz 26,1)]
i ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradby, společně se zhroutily. ▼▼h.: zvadly
9Její brány ▼▼Neh 1,3
se ponořily ▼▼[navazuje na „pohřební pojmosloví“ (truchlily) — brány (tj. personifikace města) sestoupily do hrobu]
do země, ⌈zničil a rozlámal⌉ ▼▼tj. rozlámal na padrť
její závory. ▼▼Jr 51,30; Am 1,5; Na 3,13
Její král i její knížata jsou mezi pohanskými národy, ▼▼tj. ve vyhnanství; Jr 16,13
není už zákon, ▼▼2Pa 15,3; n.: poučení (od kněze) — Ez 7,26!; Dt 7,9—11; Jr 18,18
ani její proroci ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepřijímají ▼▼h.: nenacházeli
vidění ▼▼Mi 3,6; Jr 14,14; Oz 12,11; srv. Am 8,11
od Hospodina. 10Starší ▼▼4,16; Jr 26,17; 29,1; 2S 3,17
dcery sijónské ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sedí ▼▼1,1; Jb 2,13
na zemi, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mlčí. ▼▼Am 5,13
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Házely si prach ▼▼Joz 7,6; Jb 2,12; Ez 27,30
na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu, přepásaly se pytlovinou. ▼▼2Kr 19,2; Jr 4,8; 6,26; Jl 1,8!
Jeruzalémské panny ▼▼1,15
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
svěsily ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu k zemi. 11Zrak ▼▼1,16
mi slábne ▼▼h.: (mé oči) pominuly; srv. 4,17; Jr 14,6; Ž 69,4; Jb 11,20
pro slzy, mé nitro ▼▼1,20
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vře, moje žluč ▼▼h.: játra; srv. Jb 16,13v!
se vylila na zem pro ⌈zkázu dcery mého lidu,⌉ ▼▼3,48; 4,10; Jr 14,17p
když ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
děti ▼▼Jr 44,7; Oz 14,1
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
kojenci ▼▼4,4; Dt 32,25
omdlévají na náměstích města. 12Svým matkám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkají: Kde je ⌈obilí a víno?,⌉ ▼▼n : chléb / jídlo a pití; srv. 1,11; 5,9; Iz 24,11; Př 9,5
zatímco omdlévají na náměstích města jako probodení, ▼▼4,9
zatímco vypouštějí ▼▼h.: vylévají; Jb 30,16; Ž 42,4
svou duši do klína ▼▼1Kr 17,19
svých matek. 13⌈Jak mám o tobě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
svědčit,⌉ ▼▼Vul: K čemu tě mám přirovnat, (při čtení ’a‘îēḵ jako ’e‘eroḵ)
k čemu tě mám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
připodobnit, ▼▼srv. Iz 46,5
jeruzalémská dcero? S čím tě mám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
srovnat, abych tě potěšil, panno, dcero sijónská? Vždyť tvá zkáza ▼▼Jr 14,17
je veliká ▼▼n : hluboká / nesmírná
jako moře. Kdo tě uzdraví? 14Tvoji proroci pro tebe viděli ▼▼Ez 13,6nn
klam a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nesmysly; neodhalili tvoji vinu, aby ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
změnili tvůj úděl. ▼▼Jr 29,14; Am 9,14
Viděli pro tebe klamné ▼▼Ez 12,24
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
svůdné ▼▼(srv. slso Dt 4,19; Př 7,21)
výnosy. ▼▼Jr 23,33
15Všichni, kdo procházejí ▼▼Jr 49,17; Sf 2,15
▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
kolem, nad tebou ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
tleskají ▼▼Nu 24,10p; Jb 27,23; Ez 25,6v
rukama; pošklebují se a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
potřásají ▼▼2Kr 19,21; Ž 22,8; Jr 18,16v
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavou nad jeruzalémskou dcerou: To je to město, o kterém říkali: Dokonalost ▼▼Ž 50,2
krásy, ▼▼srv. Ez 16,14
radost ▼▼Ž 48,3; Jr 49,25
pro celou zemi. 16Všichni ▼▼[v TM je (stejně jako v kp. 3 a 4, avšak nikoliv v kp. 1,) ve v. 16 + 17 v akrostichu (1,1p) přehozeno obvyklé abecední pořadí h. písmen pé a ajin; proto některé h. rkpp + LXX, Pš mění u veršů pořadí; (rabínské vysvětlení říká, že „Izrael mluvil ústy /pé/ o tom, co oko /ajin/ nevidělo“)]
tvoji nepřátelé si na tebe ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
otvírají ▼▼3,46; Jb 16,10v; Ž 22,14
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ústa, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pošklebují se a skřípou ▼▼Jb 16,9
zuby. Říkají: Pohltili jsme ji. Jistě toto je den, ▼▼::Abd 1,12n
na který jsme čekali. ⌈Dočkali ▼▼h.: Našli
jsme se ho a uviděli⌉ ▼▼n : Chtěli jsme se ho dožít; (srv.: zažili — 3,1; Jr 14,13; 42,14)
jsme ho. 17Hospodin učinil to, co měl v úmyslu, ▼▼Jr 4,28; 51,12
naplnil ▼▼Jr 39,16v
své slovo, co přikázal od dávných ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
časů, zbořil a neměl soucit. ▼▼v. 21; 3,43; Jr 13,14; Ez 5,11
Dal nepříteli radovat ▼▼Ž 89,43; ::35,24
se nad tebou, vyvýšil roh ▼▼v. 3p; 1S 2,10; Ž 92,11
tvého ▼▼pl., množné číslo (plurál)
protivníka. ▼▼1,5
18⌈Jejich srdce ▼▼Ž 119,145; Oz 7,14
křičelo⌉ ▼▼(vzhledem ke kontextu mnohé př. opravují TM a čtou jako: Křič hlasitě / Srdce lidu křičelo); $
k Panovníku. Hradbo ▼▼v. 8; srv. Iz 14,31
dcery sijónské, ▼▼2,1; 4,22
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
vylévej ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
slzy ▼▼1,2; Ž 119,136
jako potok ve dne i v noci. ▼▼Jr 14,17; Ž 42,4
▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Nedopřej si odpočinku, ▼▼3,49
ať nemá pokoje ▼▼Pozn. 57 v tabulce na str. 1499
zřítelnice ▼▼Za 2,12
tvého oka. 19Povstaň, křič v noci, na ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
počátku nočních hlídek! ▼▼[tj. po západu slunce (trvala do 22 hod.)]; Sd 7,19; Ž 63,7; 119,148
Vylévej ▼▼Ž 62,9; 1S 1,15
své srdce jako vodu ▼▼[voda byla často používána pro srovnání vylévání něčeho — Jb 3,24; Dt 12,16; 1S 7,6; Ž 79,3; Oz 5,10]
před tváří Panovníka! Pozdvihni ▼▼Ž 28,2; 63,5; 1Tm 2,8
k němu své ruce za ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život svých dětí, které omdlévají ▼▼v. 11
hladem na každém ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
nároží. ▼▼4,1; Na 3,10; Iz 51,20
20Podívej ▼▼[v. 20—22 je modlitba, k níž v. 19 vyzýval]
se, Hospodine, a pohleď, ▼▼1,11
s kým jsi takto jednal?! ▼▼1,22
Cožpak mají ženy ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jíst ▼▼Jr 19,9
svůj plod, ▼▼Dt 7,13p
⌈zdravě ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
narozené⌉ ▼▼odvozeno od arab. kořene (srv. slso v. 22); jiní chápou jako: něžně opečovávané / v náručí chované
děti?! Cožpak má být kněz a prorok zabíjen v Panovníkově svatyni?! ▼▼1,10
21Na zemi po ulicích ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
leží chlapec i stařec, ▼▼1,19; 5,14; 2Pa 36,17; Jr 6,11; 51,22
moje panny a moji mládenci padli mečem. Zabil jsi je v den svého hněvu, pobil a neměl soucit. ▼▼v. 17
22Svolal ▼▼1,15
jsi jako na den svátku ⌈ty, kterých se děsím⌉ ▼▼h.: moje hrůzy; Jr 20,4
ze všech stran. ▼▼Jr 6,25
V den Hospodinova hněvu ▼▼v. 1; 1,12; Ž 76,7; 90,1; Ez 7,19v; Ř 2,5
nikdo ▼▼podstatné jméno
neunikl ▼▼Jr 42,17
ani ▼▼podstatné jméno
nepřežil. Ty, které jsem porodila jako zdravé ▼▼v. 20p
a vychovala, ▼▼h.: rozmnožila
můj nepřítel zničil.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024