Lamentations 1
Zpustošený Jeruzalém
1Jak ▼▼[H. název knihy (podle prvního slova, srv. 2,1; 4,1; srv. Iz 1,21) je ’êḵâ — Jak … Avšak i v žid. tradici se používá název použitý v LXX a Vul: Nářky]; [kpp. 1—4 jsou psány ve formě abecedního akrostichu (srv. Ž 9+10; 25; atd.), kp. 3 v trojnásobném akrostichu (proto má trojnásobek veršů)]
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sedí ▼▼3,28; Iz 3,26; 47,1.5; Jr 15,17
osaměle ▼▼Iz 27,10
město, které mělo mnoho lidu! ▼▼::Za 8,4n; Iz 22,2
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Je jako vdova ▼▼::Iz 54,4v
to, jež bylo velké ▼▼[h. rabbāṯî, tj. obvykle: mnohý, zde (podobně jako gāôl — Jr 5,5p) vyjadřuje postavení moci, vůdcovství (Jr 32,19; Ž 48,3); srv. 1Kr 4,21; Ezd 4,20
mezi národy. ⌈Kněžna ▼▼(srv. tvar m. /velitel/ — 1Kr 20,14)
mezi provinciemi⌉ ▼▼n : ta, jež vládla nad p.; [zosobněný Jeruzalém je líčen jako ten, kdo vládl judským provinciím ]; Est 1,18
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vydána nuceným pracím. ▼▼Joz 16,10; Iz 31,8; Ex 1,11; 1Kr 5,27
2V noci ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
hořce ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pláče ▼▼v. 16
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
slzy ▼▼2,11.18; Jr 8,23; 9,16n; 13,17; 14,17
jí tečou po tvářích. ▼▼h.: čelisti
Mezi všemi svými ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
milenci ▼▼v. 19; Jr 22,20.22; 30,14; 4,30v; Ez 16,37; 23,5; Oz 2,7
nemá ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitele. ▼▼(klíčový výraz vyskytující se v StS nejčastěji v Pl /vv. 9.16.17.21/; srv. Kaz 4,1; Iz 51,12; Na 3,7)
Všichni její přátelé ji nevěrně opustili, stali se jejími ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nepřáteli. ▼▼[klíčový výraz knihy, vyskytující se zde poměrně (na velikost knihy) nejčastěji v StS (15×)]
3Juda ▼▼tj. ()Judejci; srv. Jr 19,7; 1Kr 4,20
byl vystěhován ▼▼Jr 13,19; Iz 5,13; Ez 39,23
v soužení ▼▼3,1; 2Kr 14,26
a v těžké otročině. ▼▼Iz 14,3
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Bydlí mezi národy, nenalezl místo odpočinku. ▼▼Dt 28,65
Všichni, kdo jej pronásledují, ho ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dostihnou ▼▼Dt 28,45; Jr 52,8
uprostřed velké tísně. ▼▼h. pl. intenzity vyjádřen přívlastkem velký; Ž 118,5†
4Cesty na Sijón ▼▼tj. do Jeruzaléma; srv. 2,6; 4,2.11; 2S 5,7p
truchlí, ▼▼adj. od slsa vyjadřujícího truchlení nad mrtvým (srv. 2S 14,2; 1S 16,1; Iz 24,4); proroky je používáno často obrazně (Jr 4,28; 14,2; Iz 57,18; 61,2n)
protože na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
svátky ▼▼2,6n; Lv 23,2p; Iz 33,20
nikdo nepřichází. Všechny jeho ▼▼[zde (jako na mnoha místech knihy, kde na to již není poukazováno) je v h. f. (její), vzhledem k tomu, že Jeruzalém (jako města a země vůbec) je v h. chápán jako matka obyvatel]
brány jsou opuštěné, ▼▼Jr 9,10; Iz 61,4
jeho kněží vzdychají, jeho panny jsou sklíčené a jemu ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je hořko. ▼▼1S 30,6; 2Kr 4,27
5Jeho protivníci ▼▼[výraz typický pro Pl (druhý nejčetnější výskyt /9×/ v StS po Ž)]; 2,17; Iz 9,10; Ž 13,5; 44,11; 78,61
⌈získali navrch,⌉ ▼▼h.: se stali hlavou; Dt 28,44; ::28,13
jeho nepřátelům se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
daří, ▼▼Jr 12,1; n.: mají klid
protože Hospodin ho sklíčil ▼▼v. 12; 3,32n
pro množství jeho přestoupení. ▼▼v. 22; Jr 5,6; Mi 1,5
Jeho děti ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešly ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před zraky protivníka do zajetí. 6Od ⌈dcery sijónské⌉ ▼▼[personifikace Sijónu, tj. Jeruzaléma a jeho obyvatel; vyskytuje se v prorockých knihách (Iz 1,8; Jr 4,11p; Mi 4,13), ale je zvl. typická pro Pl (v. 17; 2,1); srv. též spojení „dcera judská“ (v. 15; 2,2), „dcera mého lidu“ (2,11; 3,48), „dcera jeruzalémská“ (2,15)]
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešla všechna její ozdoba, ▼▼n.: důstojnost; Iz 5,14; Dt 33,17; [míněny prav. děti (v. 5b) a knížata]; srv. Př 20,29
její knížata ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
jsou jako jeleni, kteří nenašli pastvu, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
utekli ▼▼Jr 52,7v
vysílení ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovatelem. 7Jeruzalém ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vzpomíná ▼▼Ž 42,5; 77,6n
ve dnech svého soužení a svého ▼▼pl., množné číslo (plurál)
bezdomovství ▼▼3,19
na všechny své drahocennosti, které ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl od dávných ▼▼2,17; Mi 7,20
▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
časů. Když jeho lid padl do ruky protivníka a ⌈neměl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníka,⌉ ▼▼n : jeho spojenci mu odmítli pomoc; srv. 2Kr 14,26; 2S 8,5; Iz 31,3; Ez 30,8; 32,21
protivníci se na něj ▼▼n.: +škodolibě; Abd 1,12n; Sd 16,27; Ž 22,18; Ez 28,17
dívali a vysmívali ▼▼Jr 48,27
se jeho ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zániku. ▼▼h.: zastavení (odvozeno od kořene šbt — odpočinutí, snad ironická sl. hříčka)
8Jeruzalémská dcera velmi ▼▼h.: hříchem
zhřešila; ▼▼Jr 8,14; Iz 59,2—13; Ez 16,51
proto se stala nečistou. ▼▼v. 17; Ez 7,19; 18,6; [jako žena během mestruace, Lv 12,2.5]; n.(od jiného h. kořene): předmětem potřásání hlavou / podivu (Jr 18,16; 48,27)
Všichni, kdo ji ctili, jí ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
opovrhují, protože viděli její nahotu; ▼▼Iz 47,3; Oz 2,11n
ona sama ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vzdychá a obrací se zpět. 9Na jejích sukních je její nečistota, nepamatovala na svoji budoucnost. ▼▼srv. Př 24,20; n.: svůj konec; Iz 47,7!; Dt 32,29; Př 5,4; Jr 5,31
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
Padla prapodivným ▼▼pl., množné číslo (plurál)
způsobem, ▼▼Iz 29,14
nemá ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitele. Hospodine, pohleď ▼▼v. 11v.20; 2,20; Neh 9,9; Ž 9,14; 25,18n
na mé soužení, protože nepřítel se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vyvyšuje. 10Protivník vztáhl svou ruku na všechny její vzácnosti, ▼▼2,4; Iz 64,10
ano, viděla pohanské ▼▼Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy, jak ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přicházejí do její svatyně, ▼▼Jr 51,51; Ž 74,4nn
ty, o nichž jsi přikázal, aby do tvého shromáždění ▼▼Dt 23,3
nevcházeli. 11Všechen její lid vzdychá, hledají ▼▼n : žádají (Neh 2,4); Jr 52,6
▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm. Dali svoje vzácnosti za jídlo, aby ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
zachovali ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. Podívej se, Hospodine, a pohleď, ▼▼2,20; 3,63; 5,1; Ž 13,4
že ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
jsem opovržená. 12Je to ničím pro vás všechny, kteří procházíte ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
kolem? Pohleďte a podívejte se, jestli je bolest jako moje bolest, kterou mě ranil, kterou mě Hospodin sklíčil v den svého planoucího hněvu? ▼▼2,22; 4,11; Jr 51,45*
13Z výšiny poslal oheň ▼▼1Kr 18,38
do mých kostí ▼▼Jb 30,30; Ž 22,15; Abk 3,16; Jr 20,9!
a opanoval je. Rozprostřel ▼▼Ez 12,13; Oz 7,12; Př 29,5
síť pro mé nohy, obrátil mě zpět. ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
Učinil mě opuštěnou, ▼▼v. 16; 2S 13,20
celý den jsem nemocná. 14Má přestoupení jsou svázána do jha, jeho rukou jsou propletena. ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vstoupila na mou šíji, přivedl k pádu moji sílu. Panovník mě vydal ▼▼Nu 21,2p
do rukou těch, proti nimž ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nemohu obstát. 15Panovník zavrhl všechny mé siláky v mém středu, svolal proti mně shromáždění, aby rozdrtil mé mládence. ▼▼Jr 6,11; 9,20; Am 4,10
Jako v lisu ▼▼[obvyklý obraz pro Boží soud; Iz 63,2n; Jl 4,13; Zj 14,19n)
šlapal ▼▼Iz 63,2; Mal 3,21
Panovník pannu, ▼▼1,4; 2Kr 19,21; Jr 14,17; Iz 37,22
dceru judskou. 16Nad tím pláču, z mých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
očí, z mých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
očí ▼▼[opakování zde zdůrazňuje emocionální stav (srv. Jr 4,19!); LXX, Pš, Vul: –]
▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
plyne voda, ▼▼[ponechána metonymie, kdy materiál (voda) vyjadřuje formu (slzy); srv. 2,11; 3,48]
protože ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je ode mě daleko ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitel, který ⌈by obnovil mou duši.⌉ ▼▼h.: navrátil mou duši; n : by mě povzbudil; srv. Př 25,13; Ž 23,3; 19,8; Rt 4,15
Moji synové se stali opuštěnými, ▼▼v. 13; 3,11
protože zvítězil ▼▼h.: se rozmohl / převládl (od téhož kořene odvozeno slovo hrdina); srv. 2S 11,23; 1S 2,9
nepřítel. 17Dcera sijónská ▼▼v. 6
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozhazuje ▼▼Iz 25,11; Jr 4,31
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukama, nemá ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitele. Hospodin ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přikazuje o Jákobovi, že národy okolo něj se stanou jeho ▼▼pl., množné číslo (plurál)
protivníkem. Jeruzalémská dcera se ⌈mezi nimi⌉ ▼▼h. je možno číst b‘enéhem (namísto bênêhem): v jejich očích
stala nečistou. ▼▼v. 8p
18Hospodin je spravedlivý, ▼▼n : v právu; Ex 9,27; 2Pa 12,6; Ž 11,7; 145,17; Jr 12,1; Da 9,14
protože jsem se vzpírala ▼▼Dt 1,26!; 1S 12,14; 1Kr 13,21; Neh 9,26; Ez 5,6
jeho ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu. Poslyšte, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, všechny ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy a pohleďte na mou bolest. Moje panny a moji mládenci ▼▼Dt 28,32v
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešli do zajetí. 19Volala jsem své ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
milence, ▼▼v. 2
ale oni mě podvedli. Moji kněží ▼▼2,20
a starci vydechli ve městě naposled, když si hledali jídlo, aby si ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
zachovali ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
život. 20Hospodine, pohleď, ▼▼v. 9
neboť je mi úzko, mé nitro ▼▼2,11; Jr 4,19; 31,20; Iz 16,11v
vře; ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdce se ve mně ▼▼h.: v mém nitru; srv. Jr 23,9; Ez 36,26
převrací, protože jsem byla ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
velmi vzpurná. ▼▼3,42; Jr 4,17; Oz 14,1
Venku ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
činí bezdětným ▼▼Jr 15,7; Ez 5,17; Oz 9,12
meč, v domě je smrt. 21Slyšeli, že vzdychám, nemám ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utěšitele, všichni moji nepřátelé slyšeli o mém trápení ▼▼h.: zlu; Dt 31,17; Jon 4,6
a rozjásali se, žes to učinil. ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Přiveď den, ▼▼tj. den soudu; srv. 2,22; Jr 25,33; 46,10; Iz 13,6; Ez 30,3
který jsi vyhlásil, aby byli ▼▼n.: +souzeni / zničeni / na tom byli
jako já. 22Všechno jejich zlo ať přijde ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebe a jednej ▼▼2,20; srv. Jr 7,12
s nimi, jako jsi jednal se mnou za všechna má přestoupení. ▼▼v. 5; Am 3,14
Vždyť mnoho vzdychám ▼▼h.: je mých vzdychání; Ž 6,7; Jr 45,3; ::Iz 35,10
a mé srdce je zemdlené. ▼▼Jr 8,18; Iz 1,5
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024