Judges 19
Lévita a jeho konkubína
1I stalo se ⌈v oněch dnech, kdy nebyl v Izraeli král,⌉ ▼▼8,23p; 17,6
že ▼▼h.: + byl
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nějaký lévita pobývající jako cizinec v odlehlých končinách efrajimského pohoří si vzal ▼▼h.: + ženu
konkubínu ▼▼8,31; Gn 35,22
z judského Betléma. ▼▼7,7
2Jeho konkubína ⌈mu byla nevěrná,⌉ ▼▼h.: proti němu smilnila; lze však též chápat od jiného kořene jako: se na něj rozzlobila
▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešla od něj do domu svého otce do judského Betléma a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstala tam po ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
dobu čtyř měsíců. 3Tu její muž vstal a šel za ní, promluvit k jejímu srdci, ▼▼n : jí potěšil / přemluvil; Gn 34,3!
aby se navrátila. ▼▼K: m.
Byl s ním jeho služebník a oslí spřežení. ▼▼2S 16,1
I uvedla jej do domu svého otce. Když ho otec té dívky spatřil, zaradoval se, že se s ním setkává. 4Jeho tchán, otec dívky, ho přemluvil, ▼▼h.: přemohl
a tak s ním tři dny pobyl. Jedli, pili a nocovali tam. 5I stalo se čtvrtého dne, když časně ráno vstali a povstal k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
odchodu, že otec dívky řekl svému zeťovi: Posilni se ▼▼h.: své srdce; Gn 18,5
kouskem chleba ▼▼1S 2,36
a potom půjdete. 6Zůstali tedy, ti dva spolu jedli a pili a otec dívky tomu muži řekl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Prosím, buď tak laskav ▼▼2Kr 5,23
a přenocuj, ⌈ať je ti dobře u srdce.⌉ ▼▼h.: ať je tvé srdce dobré, n : ať jsi v dobrém rozmaru; v. 9; 16,25; 19,9; Rt 3,7; 1S 25,36; 2S 13,28; Pl 3,33
7Ten muž vstal k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
odchodu, ale jeho tchán ho přinutil, a tak se vrátil a znovu tam přenocoval. 8Pátý den vstal k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
odchodu časně zrána. Otec té dívky řekl: Posilni se ▼▼h.: ať je tvé srdce dobré, n : ať jsi v dobrém rozmaru; v. 9; 16,25; 19,9; Rt 3,7; 1S 25,36; 2S 13,28; Pl 3,33
▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece a zdržte se, než den pokročí. A oba pojedli. 9Když vstal ten muž k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
odchodu, on i jeho konkubína a jeho služebník, tu mu řekl jeho tchán, otec dívky: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej se ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece, den se nachýlil ▼▼h.: klesl
⌈a nastává večer.⌉ ▼▼inf.; n.: k večeru
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Ano, zůstaňte ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece přes noc, dnes si lehněte. ▼▼inf.; h.: tábořit
Přenocuj tady, ⌈ať je ti dobře u srdce⌉ ▼▼h.: ať je tvé srdce dobré, n : ať jsi v dobrém rozmaru; v. 9; 16,25; 19,9; Rt 3,7; 1S 25,36; 2S 13,28; Pl 3,33
a zítra časně vstanete na svou cestu a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odejdeš ke svému stanu. 10Muž ale nechtěl přenocovat. Vstal, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vyšel a přišel až naproti Jebúsu, ▼▼Joz 18,28; 1Pa 11,4n
což je Jeruzalém, a s ním osedlané oslí spřežení a jeho konkubína. ▼▼h.: + s ním
11Byli u Jebúsu a den velmi ▼▼Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
pokročil. Tu řekl služebník svému pánu: Pojďme ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, ▼▼kohorativ
zajděme do tohoto jebúsejského města a ▼▼kohorativ
přenocujme v něm. 12Jeho pán mu ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Nezajdeme do města cizozemců, kteří nejsou ze synů Izraele. Projdeme až do Gibeje. 13A řekl svému služebníku: Pojď, přiblížíme se k jednomu z těch míst. Přenocujeme v Gibeji nebo v Rámě. ▼▼1S 1,19!; 15,34; Oz 5,8
14Prošli tedy tím místem, šli a slunce jim ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
zapadlo u Gibeje, která patří Benjamínovi. ▼▼20,4; Joz 18,28; 1S 13,2.15
15A odbočili tam, aby došli do Gibeje a přenocovali. Přišel a posadil se na náměstí toho města, ale nebyl ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo, kdo by je přijal ▼▼h.: sebral; v. 19
do domu, aby mohli přenocovat. 16Vtom hle, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nějaký stařec přichází večer z pole od svého díla. Ten muž byl z efrajimského pohoří ▼▼2,9
a jako cizinec pobýval v Gibeji. Muži toho místa byli ovšem synové Benjamínovi. ▼▼1S 22,7
17Když pozvedl své oči a spatřil toho muže, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poutníka, ▼▼2S 19,4; Jr 9,1; 14,8
na náměstí města, ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se ten starý muž: Kam ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jdeš ▼▼Gn 16,8; 32,17
a odkud ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přicházíš? 18 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mu: Procházíme z judského Betléma až do odlehlých končin efrajimského pohoří, odkud pocházím. ▼▼h.: já
Šel jsem do judského Betléma, jsem ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poutník, a teď jdu do Hospodinova domu. ▼▼[To může znamenat — do svatyně v Šílo (18,31); LXX čte: do svého domu.]
Není však, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
kdo by mě přijal ▼▼ptc.; h.: sebral (v. 15)
do domu. 19Mám i slámu a krmivo ▼▼Gn 24,25
pro naše osly a také chléb a víno ▼▼Gn 14,18
mám pro sebe i pro tvou služebnici a pro služebníka, kterého mají tví otroci s sebou. Vůbec v ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
ničem nemám nouzi. ▼▼18,10; Ž 34,10
20Nato řekl ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
ten stařec: Pokoj tobě. ▼▼6,23; Da 10,19
Jen uval všechnu svou nouzi na mě. ▼▼n : Vše co potřebuješ, nech klidně na mně
Jenom nezůstávej přes noc na náměstí. 21Přivedl ho do svého domu, namíchal krmení pro osly a umyli si ▼▼n.: jim
nohy. ▼▼Gn 18,4; 43,24
Pak jedli a pili. 22Zvrácenost Gibejců
Když se posilňovali, ▼▼Gn 18,5; ptc.; h.: Působili, že jejich srdce bylo dobré; srv. v. 6p
hle, muži toho města, ničemníci, ▼▼h.: muži, synové Beliálovi; Dt 13,14p
obklíčili ▼▼Gn 19,4
dům, ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
tloukli na dveře a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
volali na starce, vlastníka domu: Vyveď toho muže, který přišel do tvého domu, ať ho poznáme. ▼▼Gn 4,1p
23Vlastník domu k nim vyšel a řekl jim: Ne, bratři ▼▼18,8p
moji, nepáchejte ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece zlo poté, co tento muž přišel do mého domu. ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Nedopouštějte se takového bláznovství. ▼▼20,6.10; Joz 7,15!
24 ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Zde je má dcera, panna, a jeho konkubína. ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Ihned ▼▼m., mužský rod
je vyvedu. Ponižte ▼▼n : Znásilněte; 20,5; Gn 34,2; Dt 22,24; 2S 13,14; Ez 22,10n
▼▼m., mužský rod
je a udělejte s ▼▼m., mužský rod
nimi, co je vám libo, ▼▼h.: ve vašich očích dobré
ale proti tomuto muži se ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nedopouštějte ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
žádného takového bláznovství. 25Ti muži ho však nechtěli poslechnout. Tu se ten muž chopil své konkubíny a vyvedl ji k nim na ulici. Poznali ▼▼Gn 4,1p
ji a vyžívali ▼▼n.: zneužívali / nakládali podle libosti
se na ▼▼h.: v
ní celou noc až do rána a propustili ji ⌈při ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
východu⌉ ▼▼h.: jakmile vyšla
jitřenky. ▼▼Oz 9,9; 10,9; Ef 4,19
26Ráno ta žena přišla ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
nazpět a zhroutila ▼▼7,13; Joz 6,5; h.: padla
se u vchodu do domu toho muže, kde byl její pán. ▼▼Gn 18,12; Am 4,1; srv. 2S 11,6v
Ležela tam až do svítání. ▼▼16,2p
27Její pán ráno vstal, otevřel dveře domu a vyšel, aby se ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
vydal na ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
cestu, a hle, žena, jeho konkubína, leží u vchodu do domu a její ruce jsou na prahu. 28Řekl jí: Vstaň a půjdeme, ale ona neodpovídala. Vzal ji tedy na osla. I vstal ten muž a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vydal se k ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
domovu. ▼▼h.: svému místu
29Když přišel do svého domu, vzal nůž, uchopil ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
konkubínu, rozsekal ▼▼1S 11,7
ji podle ▼▼h.: na … / s …
jejích kostí na dvanáct dílů a rozeslal ji po celém území Izraele. 30Ať ▼▼h.: A stane se, že
každý, kdo to vidí, řekne: Nestalo se ani nebylo viděno něco takového ode dne, kdy ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšli synové Izraele z egyptské země, až do tohoto dne. ▼▼Jr 7,25
⌈Zvažte to,⌉ ▼▼h.: Položte se na to; n.: Zaměřte se na to; n : Nenechte to být
poraďte se a vyslovte se.
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024