Judges 17
Modlářství Míkajáše a lévity
1Byl jeden muž z efrajimského pohoří ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Míkajáš. ▼▼[Zde a ve v. 4 je plný tvar jména „Kdo je jako Hospodin“, jinde pouze zkrácený Míka.]; srv. 1Kr 22,8; Jr 36,11
2Ten řekl své matce: Tisíc sto šekelů stříbra, ▼▼16,5p
které ti bylo vzato a ty jsi kvůli němu vyslovila kletbu ▼▼[Zdá se, že strach z kletby byl motivací k navrácení peněz.]
a také jsi mi ▼▼h.: do mých uší; Gn20,8p
ji řekla, hle, to stříbro je u mě. Vzal jsem ho já. Jeho matka řekla: Můj synu, ⌈jsi požehnaný ▼▼[požehnání, které má působit v protikladu ke kletbě]
Hospodinu.⌉ ▼▼Rt 2,20; 3,10; 1S 15,13; 23,21; 2S 2,5
3A vrátil těch tisíc sto šekelů stříbra své matce. Jeho matka řekla: To stříbro jsem ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
cele oddělila pro Hospodina ▼▼[zpohanštělá forma uctívání Hospodina]
od ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebe svému synovi, aby ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
zhotovil tesanou ▼▼Lv 26,1; Dt 27,15; 2Pa 33,7; Iz 42,17; Na 1,14; Abk 2,18
a litou modlu. ▼▼Dt 4,16nn; 5,8
Nyní ▼▼f., ženský rod
ti je ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vracím. 4On to stříbro vrátil své matce. Jeho matka vzala dvě stě šekelů ▼▼[cca 2,2 kg]
stříbra, dala ho zlatníkovi ▼▼ptc.; h.: tomu, kdo přečišťuje; Iz 40,19; 46,6; Jr 10,14; Sk 19,24
a ten mu zhotovil tesanou a litou modlu, která ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
stála v Míkajášově domě. 5Ten muž Míka měl dům ▼▼n.: svatyni
bohů, zhotovil si efód ▼▼8,27p; 18,14nn; Ex 28,4—6; 1S 23,9; 30,7
a domácího bůžka. ▼▼Gn 31,19; 1S 15,23
Zplnomocnil ▼▼n.: Ustanovil / Posvětil; h.: Naplnil ruku; Ex 29,9; Lv 8,33; 1Kr 12,31; He 5,4
jednoho ze svých synů a ten se mu stal knězem. 6V oněch dnech nebyl v Izraeli král; ▼▼//18,1; 19,1
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dělal, co bylo v jeho očích správné. ▼▼8,23p; //21,25; ::1Kr 14,8!
7Byl pak jeden mládenec z judského Betléma, z Judovy čeledi. Byl to lévita pobývající tam jako cizinec. ▼▼[Betlém nepatřil mezi města přidělená lévijcům (Joz 21).]
8Ten muž ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel ▼▼Neh 13,10
z města, z judského Betléma, aby jako cizinec pobýval, kde se naskytne, a přišel do efrajimského pohoří až k Míkovu domu, ⌈jak ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
konal svou ▼▼Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
pouť.⌉ ▼▼n.: aby provozoval své zaměstnání
9Tu se ho Míka ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Odkud přicházíš? Řekl mu: Jsem lévita z judského Betléma a ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
putuji, abych jako cizinec pobýval, kde se naskytne. 10Nato mu Míka řekl: Zůstaň ▼▼h.: bydli
se mnou a buď mi otcem ▼▼18,19; 5,7p; Gn 45,8; 2Kr 6,21; 8,9; 13,14; Mt 23,9
a knězem. Já ti dám deset šekelů ▼▼[cca 110 g; 16,5p]
stříbra na rok, ▼▼h.: dny; srv. Nu 9,22; 1S 27,7
⌈řádné ošacení⌉ ▼▼n.: příslušné / služební roucho
a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
stravu. ▼▼1S 2,36; Ez 13,19
Lévita tedy šel. 11A lévita byl ochoten u toho muže zůstat. ▼▼Ex 2,21; h.: bydlet
Ten mládenec pro něho byl jako jeden z jeho synů. 12Míka lévitu zplnomocnil, ▼▼n.: Ustanovil / Posvětil; h.: Naplnil ruku; Ex 29,9; Lv 8,33; 1Kr 12,31; He 5,4
on se stal jeho kněžským služebníkem a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstal v Míkově domě. 13Míka tehdy řekl: Nyní jsem poznal, že mi Hospodin bude prokazovat dobro, protože se u mě stal knězem ten lévita.
Copyright information for
CzeCSP