Judges 15
Porážka Pelištejců
1I stalo se po několika dnech ve dnech sklizně pšenice, ▼▼6,11; Gn 30,14; 1S 6,13p
že Samson navštívil svou ženu s kůzletem. ▼▼13,15; Gn 38,17
Řekl: Chci ▼▼kohorativ
vejít ▼▼16,1; Gn 6,4p; Dt 21,13
ke své ženě do pokoje. Ale její otec mu ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nedovolil vejít. 2Její otec dále řekl: Říkal jsem si ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
stále, že jsi ji ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu neměl rád, ▼▼14,16
a dal jsem ji tvému společníkovi. Což není její mladší ▼▼srv. Gn 29,16—28; 1S 18,19—21
sestra hezčí ▼▼Gn 6,2p
než ona? ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Nechť je tvá místo ní. 3Ale Samson jim řekl: Tentokrát jsem vůči Pelištejcům nevinný, když s nimi zle ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložím. 4Tu Samson šel a polapil tři sta lišek. ▼▼n.: šakalů; Neh 3,35; Ž 63,11; Pl 5,18; Ez 13,4
Vzal pochodně, obrátil ocas k ocasu a umístil jednu pochodeň doprostřed mezi ty dva ocasy. 5Pak zapálil na pochodních oheň a vypustil je do nepožatého obilí ▼▼Dt 16,9; 23,26
Pelištejců. Tak zapálil ▼▼Ex 22,6; 2S 14,30
vše -- od stohu přes nepožaté obilí až po vinici i olivový háj. 6Pelištejci se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
ptali: Kdo tohle udělal? A lidé říkali: Samson, zeť toho Timnaťana, protože vzal jeho ženu a dal ji jeho společníkovi. A tak Pelištejci ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšli a upálili ji i ▼▼mnoho rkpp.: + dům; srv. 14,15
jejího otce ohněm. 7Nato jim Samson řekl: Pokud budete ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat něco takového, tak nepřestanu, ▼▼h.: přestanu snad… ?
dokud se vám ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepomstím. 8A zbil je, ⌈hlava nehlava,⌉ ▼▼h.: stehno na kyčli; $
velkou ranou. ▼▼n.: porážkou; 11,33; Joz 10,10
Pak sestoupil dolů a usadil se ve skalní strži Étamu. 9Pelištejci však ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli, utábořili se v Judsku a rozložili ▼▼2S 5,18.22
se v Lechí. 10Judští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
ptali: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jste proti nám ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli: Abychom spoutali Samsona. ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhli jsme, abychom mu provedli to, co on provedl nám. 11Tři tisíce mužů z Judska tedy sestoupilo ke skalní strži Étamu a řekli Samsonovi: Cožpak jsi nevěděl, že nad námi vládnou Pelištejci? Co jsi nám to provedl? ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl jim: To, co provedli mně, to jsem i já provedl jim. 12Řekli mu: Sestoupili jsme, abychom tě spoutali, abychom tě vydali Pelištejcům do ruky. Nato jim řekl Samson: Přísahejte mi, že vy proti mně nezasáhnete. 13 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Prohlásili tedy před ním: Ne, jenom tě ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
pevně svážeme a vydáme tě do jejich ruky. ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Určitě tě neusmrtíme. Svázali ho do dvou nových popruhů ▼▼16,11n; Ez 3,25
a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
odvedli ho od té skály. 14Když ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přicházel k Lechí, Pelištejci ⌈ho přivítali řevem.⌉ ▼▼h.: mu křičeli vstříc; 14,5; 1S 17,52
Vtom ho uchvátil ▼▼14,6
Duch Hospodinův a popruhy, které měl na pažích, byly jako knoty, ▼▼h.: lněné; Iz 43,17
které se spálily v ohni, a pouta se mu uvolnila ▼▼h.: rozplynula
z ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
rukou. 15Pak našel čerstvou ▼▼tj. pevnou, nikoliv křehkou
oslí čelist, ▼▼3,31p
vztáhl ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku, zmocnil se jí a pobil s ní tisíc mužů. ▼▼Lv 26,8; Joz 23,10
16Tehdy Samson pravil: Oslí čelistí ⌈hromadu, dvě hromady,⌉ ▼▼n.: osla, dva osly (hromada = náklad na osla)
oslí čelistí pobil jsem tisíc mužů. 17I stalo se, když domluvil, že odhodil tu čelist z ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruky a nazval ono místo Rámat–lechí. ▼▼tj. Výšina čelisti
18Pak dostal velkou žízeň ▼▼8,4
a volal k Hospodinu. ▼▼16,28; 1S 12,18; 1Kr 17,20n; 1Pa 21,26; Ž 3,5
Řekl: Ty jsi ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložil do ruky svého otroka ▼▼Dt 34,5p
tuto velikou spásu ▼▼Př 21,31
a teď tu zemřu žízní a padnu do ruky těch neobřezanců! ▼▼14,3
19A Bůh rozpoltil ▼▼Neh 9,11; Ž 74,15; Iz 41,17n
prohlubeň, která je v Lechí. ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Vyšla z ní voda, on se napil, jeho duch se navrátil a ⌈ ▼▼masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
ožil. ▼▼Gn 45,27; 1S 30,12; 1Kr 17,22
Proto ji nazval⌉ ▼▼n.: díky tomu ožil. Nazval ji
jménem Pramen volajícího, ▼▼h.: En haqqóré
jenž je v Lechí až do tohoto dne. 20Soudil potom Izrael za dnů Pelištejců dvacet let.
Copyright information for
CzeCSP