Joshua 9
Gibeóňané se zachraňují podvodem
1I stalo se, jakmile to uslyšeli všichni králové, kteří sídlili na druhé straně Jordánu v pohoří, v podhůří ▼▼h.: Šefele; Dt 1,7; Sd 1,9
a na celém pobřeží Velikého ▼▼tj. Středozemního
moře směrem k Libanonu, král chetejský a emorejský, kenaanský, perizejský, chivejský a jebúsejský, 2že ⌈se společně shromáždili,⌉ ▼▼n.: se spolu domluvili / vytvořili alianci
aby vedli válku s Jozuem a s ▼▼masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
Izraelem pod jedním velením. ▼▼h.: ústy, srv. 1Kr 22,13 — jednomyslně; n.: ostřím
3Když se obyvatelé Gibeónu doslechli, co Jozue ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
provedl s Jerichem a s Ajem, 4tu také oni ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednali chytře, ▼▼h.: v chytrosti
šli a vydávali se za posly. Vzali na své osly opotřebované pytle a opotřebované, popraskané a svazované vinné měchy, 5na nohách měli opotřebované a spravované sandály, na sobě opotřebované pláště a veškerý chléb z jejich ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zásob ▼▼srv. Gn 42,25
byl suchý, ⌈až se drolil.⌉ ▼▼h.: byl na drobky
6Tak šli k Jozuovi do tábora v Gilgálu a řekli jemu i izraelským ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mužům: Přišli jsme ze vzdálené země, nyní tedy s námi ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřete smlouvu. 7Nato izraelští ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
muži ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejcům ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: ▼▼Q: sg.
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Vy možná ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pobýváte ⌈mezi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
námi.⌉ ▼▼h.: uprostřed nás
Jak s ⌈vámi máme ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřít⌉ ▼▼h.: s tebou uzavřu
smlouvu? 8Tu řekli Jozuovi: Jsme tví otroci. A Jozue se jich ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Kdo jste a odkud ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přicházíte? 9 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli mu: Tví otroci přišli z velmi vzdálené země kvůli jménu Hospodina, tvého Boha, neboť jsme uslyšeli zvěst o něm a o všem, co učinil v Egyptě, 10a o všem, co učinil dvěma emorejským králům na druhé straně Jordánu, Síchonovi, králi Chešbónu, ▼▼12,2; 13,10—26; 21,39; Dt 1,4p
a Ógovi, králi bášanskému, ▼▼Dt 3,1p
v Aštarótu. 11Naši starší i všichni obyvatelé naší země nám tedy řekli: Vezměte ⌈si s sebou⌉ ▼▼h.: do své ruky
zásobu potravin ▼▼1,11; Sd 7,8
na cestu, jděte jim naproti a řeknete jim: Jsme vaši otroci, nyní s námi ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřete smlouvu. 12Tento náš chléb jsme s sebou vzali do zásoby ještě horký z našich domů v den, kdy jsme se ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vydávali na ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
cestu k vám, a nyní hle, vyschl, ⌈jen se drolí.⌉ ▼▼h.: a bude na drobky
13A hle, i tyto vinné měchy, které jsme naplnili jako nové, popraskaly. I tyto naše pláště a naše sandály se obnosily, protože cesta byla velmi dlouhá. 14Muži si tedy vzali z jejich ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zásob, aniž se zeptali na Hospodinův ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz. 15Jozue s nimi ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
dojednal pokoj a ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel s nimi smlouvu, že jim ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
daruje život, a předáci obce jim to odpřisáhli. 16⌈Když však uplynuly⌉ ▼▼h.: A po skončení; 3,2
tři dny poté, co s nimi ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřeli smlouvu, stalo se, že se doslechli, že jsou nedaleko ▼▼h.: blízcí
od ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nich a pobývají ⌈mezi ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nimi.⌉ ▼▼h.: uprostřed nich
17Synové Izraele vyrazili a třetího dne přišli k jejich městům. Byla to ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
města Gibeón, Kefíra, Beerót a Kirjat–jearím. 18Synové Izraele je však nepobili, neboť jim předáci obce přísahali při Hospodinu, Bohu Izraele, a tak reptali, celá obec, proti těm předákům. 19Nato řekli všichni předáci celé obci: My jsme jim přísahali při Hospodinu, Bohu Izraele. Nyní tedy na ně nemůžeme sáhnout. 20Provedeme s nimi tohle: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Zachováme je při životě a ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nedopadne na nás rozhořčení kvůli přísaze, kterou jsme jim odpřisáhli. 21Předáci jim řekli: Ať zůstanou naživu. I stali se z nich ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dřevorubci a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
čerpali vodu pro celou obec, jak jim to předáci nakázali. 22Jozue na ně zavolal a promluvil k nim: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jste nás podvedli? Že ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
prý: Jsme od vás velmi vzdálení. A přitom bydlíte mezi ▼▼h.: uprostřed …
námi. 23Nyní jste tedy prokletí a ⌈nepřestanete být ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
otroky,⌉ ▼▼h.: nebude od vás odseknuto / odejmuto otroctví
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
dřevorubci a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nosiči vody pro dům mého Boha. 24Nato Jozuovi odpověděli. Řekli: Jelikož bylo tvým otrokům ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře známo, co přikázal Hospodin, tvůj Bůh, svému otroku Mojžíšovi, že vám dá celou zemi a že ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi ▼▼n.: z vaší přítomnosti
vyhladí všechny obyvatele té země, proto jsme se hrozně báli ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi o své duše a provedli jsme tuto ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc. 25Nuže, ▼▼n.: proto
hle, jsme ve tvé ruce. ⌈Udělej, co je ve tvých očích dobré a správné nám provést.⌉ ▼▼Sd 17,6; 21,25
26I ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložil s nimi tak a vysvobodil je z ruky synů Izraele, takže je nezabili. 27Jozue je v onen den ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nechal ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
těžit ▼▼pl., množné číslo (plurál)
dřevo a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
čerpat vodu pro obec a pro Hospodinův oltář až do tohoto dne na místě, které vybere.
Copyright information for
CzeCSP