Joshua 19
Šimeónovo území
1I vyšel druhý los pro Šimeóna, pro pokolení synů Šimeónových a jejich čeledi. ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Dostalo se jim ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dědictví uprostřed dědictví synů Judových. 2 ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Připadla jim do dědictví Beer–šeba, Šeba a Mólada, 3Chasar–šúal, Bála a Esem, 4Eltólad, Betúl a Chorma, 5Siklag, Bét–markabót a Chasar–súsa, 6Bét–lebaót a Šarúchen; třináct měst a jejich dvorce. 7Ajin, Rimón, Eter a Ašan; čtyři města a jejich dvorce. 8A všechny dvorce, které jsou kolem těchto měst až po Baalat–beer a Ramat–negeb. Toto je dědictví pokolení synů Šimeónových pro jejich čeledi. 9Dědictví synů Šimeónových bylo vzato z dílu ▼▼h.: provazu
synů Judových. Jelikož podíl synů Judových byl pro ▼▼h.: od …
ně velký, synové Šimeónovi obdrželi dědictví uprostřed jejich dědičného podílu. 10Zabulónovo území
I byl ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytažen třetí los pro syny Zabulónovy a jejich čeledi. Hranice jejich dědictví ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dosahovala až k Sarídu. 11Jejich hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá na západ k Mareále, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zasahuje do Dabešetu a ▼▼h.: + zasahuje
k potoku, který je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
naproti Jokneámu. 12Pak se od Sarídu ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vrací přímo ▼▼h.: na východ
k východu slunce na území Kislót–táboru, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k Daberatu a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá k Jafíe. 13Odtud ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází přímo ▼▼h.: na východ
na východ do Gat–chéferu a Et–kasínu a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k Rimónu se ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zabočením k Néji. 14Dále se hranice ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stáčí od severu k Chanatónu a její výběžky ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dosahují do údolí Jiftach–elu. 15Zahrnuje i Katat, Nahalal, Šimrón, Jidalu a Bét–lechem; dvanáct měst a jejich dvorce. 16Toto je dědictví synů Zabulónových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce. 17Isacharovo území
Pro Isachara vyšel čtvrtý los, pro syny Isacharovy a jejich čeledi. 18Jejich hranice ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dosahovala do Jizreelu a zahrnovala Kesulót a Šúnem, 19Chafarajim, Šíon a Anacharat, 20Rabít, Kišjón a Ebes, 21Remet, Én–ganím, Én–chada a Bét–pases. 22Hranice ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasahuje do Tábora, Šachasímu a Bét–šemeše a výběžky jejich hranice ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dosahují k Jordánu; šestnáct měst a jejich dvorce. 23Toto je dědictví pokolení synů Isacharových pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce. 24Ašerovo území
I vyšel pátý los pro pokolení synů Ašerových a jejich čeledi. 25Jejich hranicí byl: Chelkat a Chalí, Beten a Akšáf, 26Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zasahuje do Karmelu na západ a do Šíchor–libnátu. ▼▼[tj. patrně ramene říčky Libnátu]
27Pak se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
obrací na východ slunce k Bét–dágonu, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zasahuje do Zabulóna a do údolí Jiftach–elu na sever, Bét Emeku a Neíelu a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá zleva ke Kabúlu, 28Ebrónu, Rechóbu, Chamónu a Káně až k velkému Sidónu. 29Hranice se opět ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
obrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru, potom se hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
obrací k Chose a její výběžky ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují k moři od Chebelu ▼▼n.: měřícího provazu
do Akzíbu. 30Dále Uma, Afek a Rechób; dvacet dva měst a jejich dvorce. 31Toto je dědictví pokolení synů Ašerových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce. 32Území Neftalího
Pro syny Neftalího vyšel šestý los, pro syny Neftalího a jejich čeledi. 33Jejich hranice ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vede z Chelefu, od dubu ▼▼Sd 4,11; 9,6.37
v Saananímu, dále přes Adamí–nekeb a Jabneel až k Lakúmu a svými výběžky ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dosahuje k Jordánu. 34Pak se hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
obrací na západ k Aznót–táboru, ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vychází odtud k Chukóku a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zasahuje do Zabulóna od jihu, do Ašera ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zasahuje od západu a do Judy u Jordánu na východu slunce. 35Zahrnuje i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat a Kineret, ▼▼tj. Genezaret; Dt 3,17p
36Adamu, Rámu a Chasór, 37Kedeš, Edreí a Én–chasór, 38Jirón a Migdal–el, Chorem, Bét–anat a Bét–šemeš; ▼▼Sd 1,33
devatenáct měst a jejich dvorce. 39Toto je dědictví pokolení synů Neftalího pro jejich čeledi: Města a jejich dvorce. 40Danovo území
Pro pokolení synů Danových a pro jejich čeledi vyšel sedmý los. 41Hranicí jejich dědictví byla: Sorea, Eštaól a Ír–šemeš, 42Šaalabín, Ajalón a Jitla, 43Elón, Timna ▼▼h.: Timnata; Sd 14,1—5
a Ekrón, 44Elteke, Gibetón a Baalat, 45Jehúd, Bené–berak a Gat–rimón, 46dále vody Jarkónu a Rakónu s územím směrem k Jafě. 47⌈Synové Danovi však ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
přišli o své území.⌉ ▼▼h.: Odešlo území synů Danových od nich. (Jiná možnost překladu: Nestačilo jim.)
Synové Danovi tedy ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhli, bojovali s Lešemem, dobyli jej a vybili ho ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče, obsadili ho, usadili se v něm a nazvali Lešem jménem Dan podle jména Dana, svého otce. 48Toto je dědictví pokolení synů Danových pro jejich čeledi: Tato města a jejich dvorce. 49Jozuův dědičný podíl
A dokončili ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
přidělování země do dědictví podle jejích hranic. Jozuovi, synu Núnovu, dali synové Izraele dědictví mezi sebou. 50Na ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz Hospodinův mu dali město, o které požádal: Timnat–serach ▼▼24,30
v efrajimském pohoří. Vystavěl to město a usadil se v něm. 51Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předáci rodů ▼▼h.: otců
pokolením synů Izraele přidělili losem v Šílu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem u vchodu do stanu ▼▼Ex 33,7—11
setkávání. Tak dokončili ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dělení země.
Copyright information for
CzeCSP