Joshua 2
Do Jericha přicházejí zvědové
1I poslal Jozue, syn Núnův, ze ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Šitímu ▼▼Jl 4,18p
tajně ▼▼h.: tiše / mlčky; n. nenápadně
dva ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
zvědy se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Jděte, prohlédněte si tu zemi i Jericho. Šli tedy, přišli do domu ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky jménem Rachab a ulehli tam. 2Tu bylo řečeno králi Jericha: Hle, teď v noci sem přišli muži ze synů Izraele, aby proslídili zemi. 3Jerišský král tedy poslal k Rachabě se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Vyveď ty ⌈ ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
příchozí, kteří vstoupili do tvého domu,⌉ ▼▼h.: ty muže přišedší k tobě, kteří přišli do tvého domu
protože přišli, aby proslídili celou zemi. 4Ta žena však oba muže vzala a skryla ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je. Řekla: Ti muži ke mně opravdu přišli, ale nevěděla jsem, odkud jsou. 5Za tmy, když nastal čas zavřít bránu, ti muži ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešli. ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Nevím, kam ▼▼h.: + ti muži
šli. Rychle je pronásledujte; však ▼▼h.: protože
je dostihnete. 6Ona je pak ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyvedla na střechu a ukryla je mezi snopky lnu, ▼▼h.: zdřevnatělými stonky lnu; dosl.: v dřevitých lnech
které měla na střeše rozprostřené. 7A ti muži je pronásledovali jordánskou cestou k brodům. Potom, jakmile za nimi ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovatelé vyšli, zavřeli bránu. 8Oni ještě ani ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neulehli, a ona k nim vystoupila na střechu. 9A řekla těm mužům: Poznala jsem, že vám Hospodin dal zemi, že na nás padla hrůza ⌈z vás⌉ ▼▼h.: vaše
a že ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli vám všichni obyvatelé země ⌈propadli malomyslnosti.⌉ ▼▼h.: roztáli
10Vždyť jsme slyšeli, jak ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vámi Hospodin nechal vyschnout vody Rákosového moře, když jste vycházeli z Egypta, a co jste udělali dvěma emorejským králům, kteří sídlili na druhé straně Jordánu, Síchonovi a Ógovi; jak jste je zasvětili zkáze. ▼▼Dt 2,34
11Když jsme to slyšeli, naše srdce se rozplynulo ▼▼n : ochablo; srv. 2S 17,10; Ez 21,12
a ⌈ ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo už strachem ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z vás ani ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
nedýchal,⌉ ▼▼h.: už v nikom duch nepovstal z vašich tváří; n.: kvůli vám / před vámi
protože Hospodin, váš Bůh, je Bůh nahoře ▼▼h.: shůry
na nebesích i dole ▼▼h.: zdola
na zemi. 12Nuže, přísahejte mi, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, při Hospodinu, že když jsem vám ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázala milosrdenství, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokážete také vy milosrdenství domu mého otce a dáte mi spolehlivé ▼▼h.: pravdivé; n.: pravdy
znamení. 13A necháte žít mého otce i matku, mé bratry i sestry ▼▼K: sg.
a ⌈všechno, co jim⌉ ▼▼n.: každého, kdo k nim
patří, a vysvobodíte naše duše od smrti. 14Nato jí ti muži ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděli: Nechť naše duše ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zemře namísto vás. Pokud nevyzradíte tuto naši úmluvu ▼▼n. obecně: záležitost (jejich misi); h.: slovo
⌈a stane se,⌉ ▼▼n.: tak až se stane
že nám Hospodin dá zemi, ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokážeme ti milosrdenství a věrnost. ▼▼h.: pravdu
15Potom je nechala sestoupit ⌈po provaze⌉ ▼▼LXX: –
z okna, ⌈protože její dům byl v hradební zdi. ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Bydlela na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradbách.⌉ ▼▼[Může jít o kasematový prostor uvnitř zdvojeného opevnění.]; LXX: –
16A řekla jim: ⌈Na to pohoří⌉ ▼▼n.: tam do hor; [tj. na západ, kde jerišskou rovinu uzavírá souvislá hradba horského hřebene s jeskyněmi a soutěskami, zatímco pronásledovatelé je hledají u brodů na východě]; srv. Sd 20,47
jděte, ať na vás nenarazí ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovatelé. Ukryjete se tam na tři dny, dokud se ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovatelé nevrátí, a potom půjdete svou cestou. 17Muži jí řekli: Budeme zproštěni ▼▼m., mužský rod
této tvé přísahy, kterou jsi nás zapřisáhla, za této podmínky: 18Hle, přicházíme do země. Přivážeš provázek ▼▼h. též: naději
z těchto karmínových ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
šňůr do okna, z něhož jsi nás nechala sestoupit, a shromáždíš svého otce, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
matku, ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bratry a celý dům svého otce k sobě do domu. 19⌈A krev každého, kdo vyjde ze dveří tvého domu na ulici, ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
spočine na jeho hlavě a my budeme nevinní, ale krev každého, kdo bude s tebou v domě, spočine na naší hlavě,⌉ ▼▼h.: I stane se, že každý, kdo vyjde ze dveří tvého domu na ulici: Jeho krev na jeho hlavu a my budeme nevinní. Ale každý, kdo bude s tebou v domě: Jeho krev na naši hlavu
jestliže na něho ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
dopadne něčí ruka. 20Jestliže však vyzradíš tuto naši úmluvu, ▼▼n. obecně: záležitost (jejich misi); h.: slovo
budeme zproštěni tvé přísahy, jíž jsi nás zapřisáhla. 21Nato řekla: Tak to bude, podle vašich slov. Propustila je a oni šli. Potom přivázala do okna karmínový provázek. 22Tak šli, až došli na to pohoří a zůstali tam tři dny, dokud se ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovatelé nevrátili. Ačkoliv ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pronásledovatelé ⌈prohledali celou cestu,⌉ ▼▼h.: hledali po celé cestě; n.: na každé cestě
nikoho nenašli. 23Pak se oba muži vrátili. Sestoupili z pohoří, přebrodili se, přišli k Jozuovi, synu Núnovu, a vyprávěli mu o všem, co je ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
potkalo. 24A řekli Jozuovi: Hospodin vydal do naší ruky ▼▼6,2; 8,1.7.18; 10,8.19.30; 11,8; 21,44; 24,8.11; Nu 21,2p
celou zemi a také všichni obyvatelé té země ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z nás ⌈propadli malomyslnosti.⌉ ▼▼h.: roztáli
Copyright information for
CzeCSP