Jonah 4
Lítost lidská a Boží
1Jonášovi se to však hrozně moc nelíbilo ▼▼Neh 2,10
a rozzlobil se. 2Modlil se k Hospodinu: Ach, ▼▼1,14!
Hospodine, což ⌈jsem to neříkal,⌉ ▼▼h.: nebyla to má řeč
když jsem byl ve své ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi? Kvůli tomu ▼▼[tj. nechtěl, aby se obyvatelé Ninive — nepřátelé Izraele — obrátili]
jsem chtěl utéct do Taršíše. Vždyť vím, ▼▼n.: jsem věděl
že ty jsi ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh milostivý a soucitný, ▼▼Neh 9,17; Jl 2,13
⌈pomalý k hněvu,⌉ ▼▼n.: trpělivý; Jr 15,15
hojný v milosrdenství, a slitováváš se nad zlem. ▼▼Jl 2,13!
3Nyní, Hospodine, vezmi ode mě ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím můj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. ⌈Je pro mě lepší, abych zemřel, než abych žil.⌉ ▼▼h.: Lepší má smrt, nežli můj život; srv. 1Kr 19,4
4Hospodin se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: ⌈Je to ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře, že ses tak rozzlobil?⌉ ▼▼h.: Dobře planout tobě
5Jonáš vyšel z města a usadil se na východ od města. Postavil ▼▼n.: Udělal
si tam stánek ▼▼Iz 4,6; Neh 8,14n
a pobýval pod ním ve stínu, ⌈aby viděl,⌉ ▼▼n.: a čekal, až uvidí
co se s městem stane. 6Hospodin Bůh připravil ▼▼2,1
ricinovník, ▼▼[n. jiná rostlina s velkými listy; 4,7.9.10†; $]
který ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyrostl nad Jonášem, aby byl stínem ▼▼Pl 4,20; Oz 14,8
pro jeho hlavu a vysvobodil ho z jeho trápení. ▼▼h.: zla [ať je tím již míněno horko, či špatná nálada a zloba]
Jonáš se z ricinovníku ⌈převelice radoval.⌉ ▼▼h.: radoval velikou radostí; 1K 1,40; Neh 12,43; Mt 2,10; srv. Jon 1,10.16
7Když ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyšla druhého dne jitřenka, ▼▼1S 9,26; Oz 6,3
Bůh připravil ▼▼Pl 4,20; Oz 14,8
červa, ▼▼Dt 28,39
který napadl ricinovník, takže uschl. 8I stalo se, že když vyšlo slunce, připravil ▼▼1S 9,26; Oz 6,3
Bůh ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
horký východní ▼▼Oz 13,15; Iz 27,8
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr a slunce bilo na Jonášovu hlavu, takže omdléval. ▼▼Am 8,13
⌈Přál si zemřít⌉ ▼▼h.: Žádal pro svou duši smrt
a řekl: Je pro mě lepší, abych zemřel, než abych žil. ▼▼v. 3
9Nato se Bůh Jonáše ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Je to ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře, že ses tak rozzlobil ▼▼v. 4
kvůli ricinovníku? Ten ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Je to ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře, že jsem se rozzlobil ⌈až na smrt!⌉ ▼▼n.: k smrti; n : takže chci zemřít
10Hospodin řekl: ⌈Tobě je líto⌉ ▼▼h.: Ty lituješ / hledíš s lítostí na
ricinovníku, se kterým ses nenamáhal ani jsi ⌈mu nedal vzrůst;⌉ ▼▼n.: jsi ho nepěstoval
přes noc ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vzešel, přes noc zašel. 11A mně by nemělo být líto toho velkého města Ninive, ve kterém je víc než sto dvacet tisíc lidí, ⌈kteří nerozeznají ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pravici od levice,⌉ ▼▼n.: nevědí, co je napravo a co nalevo; [myšlena asi neznalost Božího zákona (srv. Ez 22,26; 44,23; 2S 19,36)]
a ještě množství zvířat?
Copyright information for
CzeCSP