Job 9
Podle Jóba neexistuje nezávislý prostředník
1Nato Jób odpověděl. Řekl: 2⌈Opravdu ▼▼Rt 3,12; charakteristický výraz pro Jb: 12,2; 19,4n; 34,12; 36,4
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vím, že to tak⌉ ▼▼n : Co říkáte, to já dobře vím
je, ale ⌈jak může být smrtelný člověk⌉ ▼▼4,17; 25,4; Ž 143,2; Ř 3,20; h.: co ospravedlní smrtelného člověka
spravedlivý před ▼▼h.: s
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem? 3Jestliže s ním bude chtít ▼▼[Jako podmět se logicky nabízí člověk; srv. 13,3.]
vést spor, ▼▼23,6; 40,2; Ř 9,20
neodpoví ▼▼[I zde je asi míněn člověk, který není schopen odpovědět Bohu na jeho otázky.]
mu na jedinou věc z tisíce. 4Má moudré ▼▼12,13
srdce ▼▼n : mysl / rozum (1Kr 5,9; ::Př 9,4); srv. 34,10
a ohromnou sílu. ▼▼9,19; Iz 40,26
Kdo se proti němu kdy zatvrdil ▼▼2Kr 17,14; 2Pa 36,13; Př 28,14
a uspěl? ▼▼n.: obstál; 2Pa 13,12v
5On ▼▼h.: Ten, kdo
přenáší ▼▼Abk 3,10; Mt 17,20; 1K 13,2
hory, aniž by poznaly, kdo ▼▼n.: že
je ve svém hněvu ▼▼Ž 18,8; Iz 13,13
vyvrátil. ▼▼Dt 29,22
6On ▼▼h.: Ten, kdo
pohybuje ▼▼Iz 13,13; Ag 2,6
zemí ▼▼n.: znepokojuje; srv. Iz 14,16
z jejího místa, až se rozechvějí ▼▼26,11; HL; srv. příbuzné výrazy přeložené slovem hrůza — Iz 21,4; Jr 49,16
její sloupy. ▼▼38,6v; Ž 75,4; ::Jb 26,7
7On ▼▼n.: že
▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
domlouvá slunku, a to nezazáří, ▼▼n.: nevyjde
⌈vůkol hvězd umístí⌉ ▼▼h.: za …; [Neobvyklá vazba předložky se slovesem pečetit vyjadřuje uzavření, zakrytí, zde tedy zastření světla hvězd.]
pečeť. 8On sám roztahuje ▼▼Iz 40,22
nebesa a kráčí po návrších moře. ▼▼tj. vlnách; [Může jít i o představu kenaanské mytologie o šlapání po hřbetu mořského draka.]; Am 4,13
9 ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
Tvoří Medvěda, ▼▼h.: mola; [Patrně Velkého medvěda = Velký vůz. Bývá ale též identifikováno jako Aldebaran v souhvězdí Býka; srv. 38,32 — ‘ajiš namísto āš.]
Orion a Plejády ▼▼Am 5,8
i jižní souhvězdí. ▼▼h.: komnaty; tj. zadní, skryté prostory nejvzdálenějšího jihu s jeho hvězdami
10⌈Činí veliké věci, jež ani nelze ▼▼podstatné jméno
vyzpytovat, ▼▼Iz 40,28
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
divy, jež ani nelze ▼▼podstatné jméno
spočítat.⌉ ▼▼[Těsná paralela s 5,9 může být protikladnou ironií k Elífazově řeči.]
11Jestliže projde nade ▼▼n.: kolem …
mnou, nic neuvidím, a přejde–li, ▼▼n.: mine–li
ani jej nerozpoznám. ▼▼n.: nepostřehnu / neporozumím
12Jestliže něco ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
uchvátí, kdo ho přinutí ▼▼n.: nepřivede zpět; 23,13n
to vrátit? Kdo mu řekne: Co to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
děláš? ▼▼Iz 45,9
13 ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh neodvrátí ▼▼n.: nepřivede zpět; [do té doby, dokud nevykoná, co má ]; Nu 25,11; Př 24,18
svůj hněv. Před ▼▼h.: pod
ním se sklonili i ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníci obludy. ▼▼26,12; Iz 51,9; [Rahab — zástupné označení pro nepřátelské mocnosti — babylónskou Tiámat (ve stvořitelském eposu zmiňováni její pomocníci), kenaanského Livjátana, Rudé moře (Ž 74,13), Egypt viz Iz 30,7p.]; Jk 4,7
14Jak bych mu tím spíše mohl ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpovídat já? Jak mám ▼▼kohorativ
volit ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
slova při rozhovoru s ním? ▼▼n.: slova proti němu
15Vždyť ▼▼n.: jemuž / já, jenž
i kdybych byl v právu, ▼▼n.: spravedlivý / bez viny; 11,2; 13,18; 33,12; 40,8
⌈nebyl bych schopen odpovědět;⌉ ▼▼impf.; LXX a Pš: nevyslyší mě (předpokládají jinou vokalizaci, která mění h. tvar na pasivum)
svého ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce ▼▼h.: toho, kdo se se mnou soudí
bych ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jen prosil o smilování. 16Pokud bych volal a odpověděl by mi, nevěřil bych, ▼▼impf.; [Důvod je udáván v násl. v. — protože ho Bůh deptá.]
že vyslyší ▼▼Dt 1,45p
můj hlas. 17Neboť ▼▼n.: jenž
mě drtí ▼▼impf.; Gn 3,15; n.: sevře; Ž 139,11
bouří ▼▼Na 1,3
a bezdůvodně ▼▼1,9; 2,3; Ez 6,10; 14,23
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozmnožuje mé modřiny. ▼▼Př 20,30; 23,29; 27,6; Iz 1,6
18⌈Nedovolí, aby se mi vrátil ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
dech,⌉ ▼▼n : Nenechá mě popadnout dech; n.: Nedá mi zpět mého ducha; 7,19
nýbrž ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sytí mě ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
hořkostmi. 19Pokud jde o sílu, ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
ano, je udatný, a pokud jde o soud, kdo jiný mě předvolá? ▼▼Jr 49,19
20I když budu v právu, ▼▼n.: spravedlivý / bez viny; 11,2; 13,18; 33,12; 40,8
má ústa mě usvědčí z viny; jsem bezúhonný, ▼▼1,8
ale prohlásila mě za zvráceného. ▼▼Mi 3,9n
21Jsem bezúhonný. Nebudu se starat ▼▼významový odstín h. neznám (nepochopím?) srv. Gn 39,6
o svou duši, zavrhnu ▼▼7,16
svůj život. 22Je to jedno, ▼▼[Tj. jestli žiji nebo zemřu.]
proto ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říkám: On ⌈ ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
skoncuje s bezúhonným stejně ▼▼h.: i
jako s ničemou.⌉ ▼▼Ez 21,8
23Jestliže bič ▼▼Iz 28,15
náhle usmrtí, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
posmívá se zoufalství ▼▼n.: zkoušce
nevinného. ▼▼4,7; LXX.: Neboť zlí hynou smrtí bezprávných, ale spravedliví se tomu vysmívají.
24Země je vydána do ruky ničemy, ▼▼10,3; 16,11
on ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zakrývá ▼▼19,7; Jr 12,1
tvář jejích ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudců. ▼▼12,17
Pokud ne on, kdo je to tedy? 25A mé dny byly rychlejší ▼▼7,6
než ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
běžec; utekly, neviděly ▼▼tj. nezažil jsem 7,7; (srv. Jr 5,12)
blaho. ▼▼7,7
26Pominuly spolu s ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
rákosovými loděmi, ▼▼Iz 18,2!; [Seberychlejší loď dnes není obrazem rychlého uplynutí; dle dnešního příměru: Přelétly jako torpédo.]
jako se orel ▼▼2S 1,23; Jr 4,23
střemhlav ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vrhá na kořist. ▼▼h.: jídlo
27Řeknu–li si: ▼▼kohorativ
Zapomenu na své stěžování, ▼▼7,13; 10,1
▼▼kohorativ
opustím svou utrápenou tvář ▼▼1S 1,18
a ▼▼kohorativ
pookřeji, ▼▼10,20; Ž 39,14
28 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
lekám ▼▼3,25; Dt 28,60
se všech svých bolestí, ▼▼Př 10,10; 15,13
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vím, že mě nenecháš bez trestu. ▼▼10,14; Dt 5,11; Jr 30,11; 46,28; Na 1,3
29Já ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
platím za ničemníka, ▼▼10,2.7
▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
nač se mám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
unavovat ▼▼3,17
marností? ▼▼7,16; Kaz 1,2; [míněno — dokazováním neviny]
30Kdybych se omyl vodou ze sněhu ▼▼Ž 51,9; Iz 1,18; Pl 4,7; K: sněhem
a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dlaně si očistil louhem, ▼▼Iz 1,25; Jr 2,22
31jednou mě ponoříš do jámy ▼▼Iz 38,17; Jon 2,7
a bude mnou opovrhovat i můj ▼▼pl., množné číslo (plurál)
plášť. 32Vždyť on není ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk jako já, abych mu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odpověděl a ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vešli jsme spolu v soud.⌉ ▼▼22,4; Ž 143,2
33Není mezi námi rozhodčí, ▼▼ptc.; n.: karatel
který ▼▼jussiv (vyjádřen jako apokopát)
položí na nás oba svou ruku. ▼▼Ž 139,5
34Ať ode mě odejme svou hůl, ▼▼21,9
⌈ať mě hrůza z něj neděsí,⌉ ▼▼13,21; 33,7
35ať mohu ▼▼kohorativ
promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉ ▼▼h.: já tak totiž se sebou nejsem; tj. není mi známo, že bych se ho musel bát kvůli špatnému svědomí; (pro význam vazby s předl. „s“ srv. 15,9p!)
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024