Job 39
1 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Znáš snad čas ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
porodu skalních kozorožců? ▼▼1S 24,3
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech? ▼▼Ž 29,9; Jr 14,5
2 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Počítáš měsíce, ⌈kdy ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou březí,⌉ ▼▼h.: které musí naplnit; impf.
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
znáš čas jejich ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
porodu? 3Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví ▼▼h.: opustí; (h. tešallachná tvoří slovní hříčku s tefallachná — vrhnou)
se svých bolestí. 4Jejich ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďata ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sílí, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rostou v přírodě. ▼▼h.: poli, volném prostranství (arameismus)
Pak ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
odejdou a už se k nim ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nevrátí. 5Kdo propustil divokého osla ▼▼11,12; srv. Gn 16,12; Oz 8,9
na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla, 6kterému jsem dal ▼▼h.: položil
pustinu ▼▼24,5; Jr 2,24
za ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
obydlí a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
slatinu za příbytky? ▼▼Dt 29,23; Ž 107,34
7Městskému ruchu ▼▼h.: davu; [Kde musí domácí osel dřít.]
se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vysmívá, ▼▼v. 18
neslyší ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
povely ▼▼n.: křik
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poháněče. ▼▼Ex 5,18; Iz 58,3
8Na horách si ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hledá svou pastvu, ▼▼n.: pastvinu; Iz 32,14
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pátrá po jakékoliv zeleni. 9Bude ti snad chtít sloužit divoký ▼▼[Ještě výmluvněji pokračuje srovnání domácího a divokého zvířete.]
tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu? 10Přivážeš snad divokého tura ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
popruhem k ▼▼h.: v …
brázdě? Zdalipak bude za tebou ▼▼pl., množné číslo (plurál)
údolí vláčet? ▼▼[Tj. vláčet pozemky v údolí tak, jak půjde jím veden.]
11Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, ▼▼[I na jiných místech StS je divoký tur symbolem síly — Nu 23,22; Dt 33,17; Ž 22,22.]
a přenecháš mu svou námahu? ▼▼[Tj. výtěžek své námahy — úrodu (srv . v.12; Dt 28,33; Ž 78,46).]
12Uvěříš mu ▼▼h.: v něho
snad, že tvé zrno ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
sveze a shromáždí na tvé humno? 13Křídlo pštrosice ▼▼HL; h.: ptáka pronikavých křiků; [Poetické jméno pro pštrosa (srv. Pl 4,3); srv. sloveso křičet (Př 1,20) / výskat (Sf 3,14); LXX a některé starší překlady asi proto překládají: páv (tomu však neodpovídá další popis).]
vesele ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
mává; je to snad čapí peruť ▼▼Za 5,9
s peřím? ▼▼[Opět pomocí srovnávání zdůrazněno: pštrosice mává, ale létat nemůže. Čáp je znám svou péčí o mláďata, k níž využívá právě křídla. Naopak pštros se nestará ani o vejce tak jako většina ptáků, kteří staví bezpečné hnízdo]
14Vždyť svá vejce ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nechává na zemi, dává je ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zahřívat na hlíně. 15 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Zapomíná, že ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je může ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozmáčknout noha, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pošlapat polní zvěř. 16Se svými ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďaty ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy, 17protože ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti. 18Když ▼▼h.: Jakmile přijde čas
se vymrští do výše, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vysmívá se koni a jeho ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jezdci. 19Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou ▼▼HL; n.: řehtáním (kořen jinak vyjadřuje burácení, rachot; v tomto kontextu však méně pravděpodobné)
jeho šíji? 20Naučíš ho snad skákat jako kobylku? ▼▼Jl 2,4n; Zj 9,7
Z jeho majestátního frkání ▼▼Jr 8,16
jde hrůza. ▼▼h.: Majestát jeho frkání — hrůza
21V údolí ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hrabe nohama a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
raduje se ze své síly, ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhne vstříc zbraním. ▼▼sg.; [tj. ozbrojenému nepříteli]; Př 21,31; Jr 8,6
22 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vysmívá ▼▼41,21
se strachu, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neděsí se a neustoupí ▼▼Př 30,30
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před mečem. 23Toulec ▼▼[tj. šípy v něm; srv. Iz 22,6; Pl 3,13]
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
chřestí proti němu, ▼▼n.: na …
kopí a srpáč ▼▼Joz 8,18p
se blyští. ▼▼h.: plamen; [Asi pokračuje popis zuřivého boje, kterého on se neděsí.]
24S duněním a burácením dusá ▼▼h.: bude hltat
zemi, nedá se zadržet, ▼▼ojedinělý odstín h. výrazu obvykle překládaného „věřit“ zde souvisí s pův. významen slovesa — být pevný, tedy: „nelze způsobit, aby byl pevný“
když zazní zvuk beraního rohu. ▼▼Jr 4,19.21
25Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, ▼▼h.: řekne: Výborně
zdálky ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik. 26Cožpak sokol ▼▼Lv 11,16
podle tvé rozumnosti létá ▼▼juss.; HL; stejný kořen s výrazem „peruť“ ve v. 13, tedy: Používá s. perutě
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozprostírá ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
křídla k jihu? ▼▼[Poukaz na odlétání tažného ptáka jako v Jr 8,7.]
27Zdalipak se orel ▼▼Př 23,5; 30,19
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vznáší na tvůj ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz, takže vysoko staví ▼▼h.: pozdvihne
své hnízdo? ▼▼Jr 49,16; Abd 1,4
28 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Sídlí na skále, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nocuje na skalním výběžku ▼▼h. zubu; 1S 14,4
jako v pevnosti. ▼▼1S 22,4p
29Odtamtud ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
slídí za potravou, jeho oči ji ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vidí z daleka. 30Jeho mláďata ▼▼K: sg.
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on. ▼▼Mt 24,28
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024