Job 35
Elíhú zavrhuje samospravedlnost
1A Elíhú odpovídal dále. Řekl: 2 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Považuješ tohle za správné? ▼▼[Elíhu říká, že je nesprávné (h. není podle práva) myslet si, že bude Jób obhájen před Bohem, a zároveň říkat, že Bohu je jedno, jestli člověk žije zbožně.]
Řekl jsi: Má spravedlnost je ⌈před ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem.⌉ ▼▼n.: větší než Boží
3Vždyť se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ptáš: Jaký užitek ti to ▼▼[tj. zbožnost]
přinese? ▼▼15,3; 34,9; Ž 73,13
Co víc získám ▼▼21,15
než svým hříchem? 4Já ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím několika výroky tobě a s tebou i tvým přátelům. 5Pohleď na nebesa a viz, pozoruj oblaky, jak tě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
převyšují. 6 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Hřešíš–li, co to s ním provede? ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Je–li tvých přestoupení mnoho, co mu to způsobí? ▼▼7,20
7Pokud jsi byl spravedlivý, co mu tím dáš nebo co od ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
tebe získá? ▼▼22,2n; Př 9,12; Ř 11,35
8Tvá ničemnost se týká jen ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, jako jsi ty, tvá spravedlnost lidského syna. ▼▼h.: syna člověka; Ez 2,1p
9Lidé se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dávají do křiku pro množství útlaku, ▼▼Am 3,9
pro tvrdou paži ▼▼Ž 10,15
mocných ▼▼h.: mnohých
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
křičí o pomoc. 10A nikdo ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neříká: Kde je Bůh, ▼▼Jr 2,6.8
můj Tvůrce, ▼▼pl.; ptc.; 32,22; pro básnický tvar pl. srv. Iz 54,5; Ž 149,2
který dává ▼▼[Asi jako ohlas na náhlou a překvapivou záchranu.]
v noci písně, 11vyučuje ▼▼36,22; Jr 32,33
nás více než zemská zvířata, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
činí nás moudřejšími než nebeské ptactvo? 12Jednou ▼▼h.: Tam; srv. Ž 14,5
budou úpěnlivě volat, ▼▼Př 1,28
ale on neodpoví, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli pýše zlých lidí. 13 ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh nebude poslouchat pouhý klam, Všemohoucí si toho nebude všímat. 14Tím spíše když ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkáš, že si nebudeš všímat jej. Tvůj ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
spor je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním a ty na něj musíš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
čekat. 15Avšak nyní, protože jeho hněv tě ještě nenavštívil ▼▼tj. netrestal; 31,14
a o ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zpupnost se zatím příliš nestaral. ▼▼[$]
16I Jób svá ústa ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
otvírá marně, bez rozmyslu ▼▼h.: poznání
zbytečně ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozmnožuje výroky.
Copyright information for
CzeCSP