Job 34
Elíhú prohlašuje Boha spravedlivým
1A Elíhú vypovídal dále. Řekl: 2Slyšte, moudří, mé výroky, vzdělaní, ▼▼ptc.; Kaz 9,11; Da 1,4; n.: vědoucí; 33,1
naslouchejte mi. 3Ucho přece ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zkoumá výroky a patro ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ochutnává ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlo. ▼▼12,11
4Zvolme si, co je spravedlivé, zjistěme mezi sebou, co je dobré. 5Neboť Jób ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
prohlásil: ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Jsem spravedlivý, ▼▼13,18
a ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mi odňal právo. ▼▼27,2
6Mám snad ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
lhát ▼▼6,28
ohledně ▼▼n.: proti …
svého práva? Aniž bych se dopustil přestoupení, moje rána od šípu ▼▼6,4
je nevyléčitelná. 7Který muž ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pije jako Jób výsměch ▼▼[Míněn Jóbův výsměch vůči Bohu, tedy rouhání.]
jako vodu, 8 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vchází do ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
spolku s ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pachateli nepravosti a ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
chodí s ničemníky? ▼▼Ž 1,1; 26,4; Př 13,20
9Protože řekl: Muži nepřinese užitek, ▼▼22,2; 35,3; Mal 3,14
když najde zalíbení v ▼▼h.: s …
Bohu. ▼▼9,22
10Proto mě poslouchejte, ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
rozumní muži: Ať je to ▼▼27,5
od ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha vzdáleno, že by spáchal ničemnost a že by Všemohoucí spáchal špatnost. ▼▼Gn 18,25; Dt 32,4; Ž 92,15; Ř 9,14
11Neboť odplatí ▼▼21,19; 2S 2,39; Ž 62,13
člověku jeho skutek, postihne ▼▼h.: nechá najít / shledat se
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého podle jeho stezky. ▼▼[tj. jednání; srv. Ž 17,4; Př 2,15; Iz 26,7]
12Ano, opravdu, ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejedná ničemně, Všemohoucí nepokřiví právo. ▼▼8,3
13Kdo ⌈jej ustanovil nad zemí⌉ ▼▼n.: mu šel na zem vykonat návštěvu / vizitaci; [Tj. není nikdo vyšší, kdo by mohl dát Bohu zemi na starost.]
a kdo ⌈jej určil nad celým světem?⌉ ▼▼h.: před něj položil celý svět
14Kdyby zaměřil ▼▼h.: položil
svou ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
pozornost jen na sebe a vzal zpět k sobě svého ducha a svůj dech, ▼▼12,10; Ž 104,29!; Kaz 12,7
15všechno ▼▼Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tvorstvo by společně naposled vydechlo ▼▼n. zahynulo; Gn 7,21
a člověk by se ⌈obrátil v prach.⌉ ▼▼n.: vrátil do prachu; 10,9; Gn 3,19
16Pokud ti tedy nechybí rozumnost, vyslechni toto, naslouchej hlasu mých výroků. ▼▼33,8
17Což si opravdu myslíš, že může vládnout ▼▼h.: bude svazovat; [Zákl. myšlenka slovesa — svázat do jha je použita obrazně (srv. Jr 27,2p).]
ten, kdo nenávidí právo? Anebo chceš prohlásit vinným ⌈spravedlivého a mocného?⌉ ▼▼15,10; n.: s. a ctihodného; Iz 17,12; 28,2; srv. Jb 31,25 / nanejvýš spravedlivého
18Cožpak se sluší králi říkat: Ničemníku a šlechticům: Ničemo? 19Tomu, který nenadržuje ▼▼32,21n; pf.; h.: + tvářím
knížatům ▼▼n.: velitelům; 13,8; Pl 4,16
ani ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nestraní ▼▼Dt 1,17; 10,17
urozenému ▼▼Iz 32,5
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před chudým, neboť oni jsou všichni dílem jeho rukou? ▼▼10,3; Ef 2,10
20V okamžiku ▼▼21,13; Ž 73,19; Da 5,30; L 12,20; Sk 12,23
i o půlnoci ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umírají, ▼▼Ž 49,11
▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidé ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou rozechvěni a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pomíjejí. Vznešený ▼▼24,22; n.: silák
je odstraněn ▼▼h.: vznešeného odstraní
bez zásahu lidské ruky. ▼▼srv. 20,26; Da 2,34
21Neboť jeho oči hledí na cesty ▼▼Př 5,21; Jr 16,17!; 32,19
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, on uvidí všechny jeho kroky. ▼▼31,4!
22Není taková temnota, ani nejhlubší tma nestačí, aby se tam ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pachatelé nepravosti ▼▼v. 8; 31,3
mohli skrýt. ▼▼Ž 19,7
23Neboť ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikomu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
není uloženo více, než aby šel na soud před ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha. 24Bez vyšetřování ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
drtí ▼▼Ž 2,9
mocné, namísto nich ustanovil jiné. 25Jistě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zná jejich počiny, vyvrátí ▼▼9,5
je v noci a budou potřeni. ▼▼5,4
26Jako ničemy je ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bije na místě, kde to všichni vidí, 27protože se od ▼▼h.: od cesty za …
něj odvrátili a žádné z jeho cest nerozuměli, ▼▼n.: neuznali
28takže k němu nechali přijít volání chudého, uslyší volání nuzného. 29Zůstane–li on klidný, ▼▼n.: Utiší–li; [Tj. odpoví–li na volání toho chudého a zastane se ho oproti mocným; srv. výraz: má klid — Sd 5,31; Iz 14,7.]
kdo jej prohlásí vinným? ▼▼v. 17
Když ▼▼jussiv (vyjádřen jako apokopát)
skryje tvář, ▼▼[tj. Odejme–li svoji milost]; 13,24; Dt 31,17; Ž 13,2!
kdo jej zpozoruje? Přitom bdí zároveň nad národem i nad jednotlivým člověkem, 30aby se bezbožný člověk nestal králem, aby nebyl lidu ▼▼pl., množné číslo (plurál)
léčkou. 31Vždyť řekl snad někdo ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu: Odnesl ▼▼n. Nesu trest (za hřích)
jsem si to, nebudu už jednat zle? ▼▼n.: vymáhat zástavu; 24,9
32Co sám ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevidím, tomu ty mě uč. ▼▼[Tj. dle paralelismu: Ukaž mi ty hříchy, které sám nerozpoznávám (Ž 19,13; 90,8).]
Jestliže jsem provedl špatnost, nebudu v tom pokračovat? 33Má snad za to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odplatit podle tvého? ▼▼h.: podle toho, co je při tobě
Vždyť jsi ho zavrhl, protože ty si můžeš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vybrat a já ne. Jen pověz, co ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
víš. 34Řeknou mi to ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
rozumní muži ▼▼v. 10
i moudrý člověk, ▼▼h.: muž (geber); avšak jiné h. slovo než předchozí „muži“
který mě poslouchá: 35Jób ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nemluví na základě poznání, ▼▼35,16; 38,2
jeho slova nepřicházejí z ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
porozumění. 36Kéž ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je Jób ⌈jednou provždy⌉ ▼▼n.: až na věky / konečně
přezkoušen ▼▼7,18; 23,10; Gn 42,15n; Ž 66,10
za odpovědi po způsobu ▼▼h.: v …
mužů propadlých nepravosti. 37Neboť ke svému hříchu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přidává vzpouru, ▼▼Př 28,2; Iz 57,4; h.: přestoupení
tleská ▼▼impf.; ve smyslu: posmívá se (srv. 27,23; Pl 2,15)
mezi námi. Jen ať množí ▼▼1S 2,3; Kaz 10,14
své řeči proti ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu.
Copyright information for
CzeCSP