Job 28
Kde najít moudrost?
1Stříbro má přece své naleziště ▼▼h.: zdroj / místo vyjití
a zlato místo, kde ho přečistí. ▼▼n.: přetaví; [Vv. 1—11 jsou lyrickým popisem starověkých důlních technik.]
2Z prachu se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
získává železo a kámen ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyplavuje měď. ▼▼srv. Dt 8,9; n.: z rudy se taví měď
3Temnotě určuje ▼▼pf.; h.: položil; [Tím, že používá umělý zdroj světla (pochodně).]
konec a zkoumá temný kámen v nejhlubší tmě po nejzazší ▼▼h.: každou
mez. ▼▼[V. má snad popisovat práci horníků.]
4⌈Prorazil šachtu údolím⌉ ▼▼n.: Rozvodnil se potok
daleko od místa, kde pobývá ▼▼n.: + jako cizinec
člověk. Zapomenutí lidskou ▼▼masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
nohou ▼▼[Zřejmě znamená, že nahoře nad důlními šachtami chodí lidé, kteří nic nevědí o hornících.]
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
houpou se na laně, daleko od člověka se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
klátí. 5Země, z níž ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vzchází ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
úroda, je zespodu ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
převrácena ▼▼n : zničená; srv. Gn 19,29; Ž 32,4
jakoby ohněm. ▼▼[Oheň zde obrazně vyjadřuje zničující moc.]
6Její kameny jsou nalezištěm ▼▼h.: místem
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
safírů, ▼▼Ez 28,13; Zj 21,19
obsahuje ▼▼h.: má
zlatý prach. 7Pěšinu ▼▼18,10
k němu, tu dravec ▼▼[Zde jako symbol bystrozrakosti.]
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezná, ani oko luňáka ▼▼Dt 14,13
černého ji nezahlédlo. 8Pyšná ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
mláďata po ní nešlapala, lev po ní nevlekl kořist. 9Člověk svou rukou sáhl ▼▼h.: poslal
na křemen, ▼▼Iz 50,7
hory od základů ▼▼h.: kořene; srv. 36,30; Jon 2,6
převrátil. ▼▼v. 5; 9,5
10Vyrubal kanály ▼▼n.: tunely; h.: řeky; [Nápisy z 8. st. př. Kr. nalezené v tunelu pod Jeruzalémem poukazují na důmyslnou starověkou techniku prorážení tunelů.]
ve skalách, jeho oko vidělo kdejakou drahocennost. ▼▼n.: ocenění; Př 20,15; 2,4; 24,4
11⌈Zamezil přetékání řek,⌉ ▼▼h.: Obvázal řeky od pláče
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
tajnosti ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vynáší na světlo. 12Avšak moudrost, kde ▼▼h.: odkud
může ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být nalezena? ▼▼1Kr 3,9; Kaz 7,23n; Jk 1,5
A kde je to naleziště ▼▼h.: místo
rozumnosti? 13Její hodnotu ▼▼srv. 2Kr 12,5; LXX (čte darkáh namísto ‘erkáh): cestu
smrtelný člověk ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezná, nemůže ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být nalezena v zemi živých. ▼▼Ž 27,13; Iz 38,11
14Hlubina ▼▼38,16; Gn 7,11; n.: Propast (Gn 1,2)
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká: Ve mně není, moře ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říká: Není u mne. 15Lístkové zlato za ni nemůže ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být dáno ani stříbro nemůže ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být odváženo na její úhradu. ▼▼Př 3,13—15; 8,11; 16,16
16Nemůže být zaplacena ▼▼impf.; h.: vyvážena
zlatem z Ofíru, ▼▼22,24; Iz 13,12
vzácným karneolem ▼▼Gn 2,12; Ex 28,20
a safírem. 17Nevyrovná se jí zlato či ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sklo, nedá se ▼▼podstatné jméno
směnit ▼▼Rt 4,7
za předměty ▼▼sg.; h.: nádoby
z ryzího zlata. 18Perly a křišťál ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nebudou připomínány, cena ▼▼h.: uchopení
moudrosti je nad drahokamy. 19Kúšský topas ▼▼Ez 28,13
se jí nevyrovná, nemůže ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být zaplacena čistým zlatem. 20Odkud tedy moudrost přijde? A kde je to naleziště rozumnosti? ▼▼v. 12
21Byla totiž skryta před očima ▼▼::2Pa 9,2
všeho živého, ukryta před nebeským ptactvem. ▼▼v. 7
22Říše mrtvých ▼▼26,6
a smrt ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
říkají: Zprávu o ní jsme slyšely na vlastní uši. 23Bůh ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozumí její cestě, ▼▼v. 7
on ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zná její naleziště. 24Vždyť on hledí ▼▼impf.; Ž 33,13
až do končin země, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vidí všechno pod nebesy. 25Takže ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
dodal ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru váhu a vodu odměřil mírou; 26když dešti ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
stanovil ▼▼Am 4,7
hranici a hromobití ▼▼h.: blesku hlasů; 38,25; 1S 12,17n; Za 10,1
cestu, 27tehdy ji uviděl a vyprávěl o ní, upevnil ▼▼n.: zajistil; h.: připravil
ji a také ji prověřil. ▼▼Př 8,22—29
28A řekl člověku: Hle, bázeň před Panovníkem, toť moudrost ▼▼Ž 111,10; Př 9,10; Kaz 12,13
a odvrátit se od zlého, ▼▼1,1; Ž 34,15; Př 3,7; 8,13; 13,19
toť rozumnost.
Copyright information for
CzeCSP