Job 2
Útok na Jóbovo zdraví
1Tu nastal den, kdy přišli Boží synové, ▼▼1,6
aby se postavili před Hospodina; mezi nimi přišel také Satan, aby se postavil před Hospodina. 2Hospodin tehdy Satanovi řekl: Odkud ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přicházíš? Satan Hospodinu odpověděl: Z ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
obchůzky na zemi, z ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
procházení po ní sem a tam. 3Hospodin se pak Satana ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Zdali sis všiml ▼▼1,8p
mého otroka Jóba? Neboť není jemu podobného na zemi, muže bezúhonného a přímého, bohabojného a odvracejícího se od zlého. Stále se drží své bezúhonnosti, ▼▼n.: dokonalosti / celistvosti
i když jsi mne podnítil proti němu, abych jej bezdůvodně pohltil. 4Satan však Hospodinu odpověděl. Řekl: Kůži za kůži, ▼▼[Zjevně přísloví, jehož význam není ovšem jistý; může být míněno to, že Jóbovi nevadilo, že přišel o všechno, hlavně když zachoval svůj život („kůži“), anebo že byl zasažen na povrchu („kůži“), ale on sám stále ochráněn.]
ale vše, co ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk má, dá ▼▼LXX: vyplatí
za svou duši. 5Avšak vztáhni ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní svou ruku a zasáhni až k jeho kosti ▼▼19,20
a k jeho masu; určitě ti ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
bude do tváře zlořečit. ▼▼h.: žehnat; 1,5p
6Tu Hospodin Satanovi řekl: Hle, ⌈je ve tvé ruce;⌉ ▼▼LXX: vydávám ti ho
avšak zachovej ▼▼[Satan se tak dostává do role Jóbova zachránce; ačkoliv ho chce zničit, musí ho zachránit; srv. Joz 24,17.]
jeho duši. 7Satan pak ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel z Hospodinovy ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnosti a ranil Jóba zlými vředy ▼▼sg.; 2Kr 20,7; L 16,21; Zj 16,2; n : zhoubnými
od paty až k hlavě. ▼▼Dt 28,35; 2S 14,25; h.: od jeho chodidla až po temeno jeho hlavy
8A on si vzal střep, ▼▼[K povaze jeho nemoci srv. v. 12; 7,14; 16,8; 19,17—20; 30,17.30.]
aby se jím ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
drápal, a když ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
seděl v popelu, ▼▼Jon 3,6; Jb 16,15; n.: uprostřed smetiště
9jeho ▼▼LXX: + Když uplynul dlouhý čas
žena mu řekla: Ty se stále držíš ⌈své bezúhonnosti?⌉ ▼▼LXX: , řka: Hle, vyčkávám ještě malou chvíli, vyhlížeje naději své spásy? Hle, byla ti vyhlazena ze země památka, synové a dcery, bolesti a trápení mého lůna, se kterými jsem se naprázdno namáhala s velkým úsilím. Ty sám tu sedíš v hnilobě červů, přenocuje pod oblohou, a já jsem tulačka a služebnice, obcházejíc místo od místa a vyhlížejíc dům od domu, kdy zajde slunce, abych si odpočala od velkého úsilí a bolestí, které mě teď spoutávají.
Zlořeč ▼▼h.: žehnej; 1,5p
Bohu a zemři! 10 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl jí však: ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Mluvíš, jako by promlouvala jedna z bláznivých ▼▼2S 13,13; Ž 14,1
žen. Což ▼▼h.: Také
budeme přijímat od Boha dobré, a zlé přijímat nebudeme? V tom všem Jób nezhřešil ▼▼Ž 39,1
svými rty. 11Tři Jóbovi přátelé
Když tři Jóbovi přátelé uslyšeli o všem tom zlu, které na něho ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
dolehlo, přišli, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ze svého domova: ▼▼h.: místa
Elífaz ▼▼4,1; 15,1; 22,1; 42,7
Témanský, ▼▼Jr 49,7.20; Ez 21,2; 25,13; Am 1,12; h.: jižanský; Nu 2,10; 10,6; Joz 15,1; Jb 9,9; 39,26; Ez 47,19; Za 6,6
Bildad ▼▼8,1; 18,1; 25,1
Šúchský a Sófar ▼▼11,1; 20,1
Naamatský. Dohodli se spolu, že přijdou, aby ⌈mu projevili účast⌉ ▼▼h.: k němu pokývali hlavami; 42,11; Ž 69,21; Iz 51,19; Jr 15,15
a aby jej potěšili. ▼▼1Pa 7,22
12Když zpovzdálí pozvedli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
oči a nemohli jej ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
poznat, ⌈pozvedli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlas a rozplakali se.⌉ ▼▼Gn 27,38p; 1S 11,4
Roztrhli ▼▼1,20; Iz 37,1*
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý své roucho a rozhazovali prach ▼▼30,19; Joz 7,6; Pl 2,10
nad své hlavy k nebi. 13Pak s ním seděli ▼▼Ezd 9,3; Iz 47,1
na zemi ⌈sedm dnů⌉ ▼▼Gn 50,10; srv. 1,5—2,3
a sedm nocí a nepromluvili na něj ani slovo, ▼▼4,2; Ž 77,5
protože viděli, že jeho bolest ▼▼16,6; Ž 39,3; Jr 15,18
je tuze veliká.
Copyright information for
CzeCSP