Job 15
Podle Elífaze Jób podkopává zbožnost
1Tu odpověděl Elífaz Témanský. ▼▼4,1; 22,1
Řekl: 2Cožpak bude mudrc odpovídat ⌈závanem vědomosti⌉ ▼▼h.: poznáním ducha / z větru / vzduchu; n : prázdným poznáním; srv. 6,26; 8,2; 16,3
a naplní si břicho východním větrem? ▼▼Oz 12,2
3Ospravedlňovat ▼▼n.: dokazovat svoje právo / kárat / rozsuzovat; 13,3
se slovem, které nepřinese užitek, a výroky, kterými člověk nic nezíská? ▼▼první z pěti užití tohoto výrazu v Jb; 21,15; srv. Jr 12,13; n.: neprospěje
4Ty chceš dokonce ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mařit Boží bázeň a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
omezovat rozjímání ▼▼Ž 119,97.99†
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem. ▼▼Neh 1,4
5Vždyť tvá zvrácenost ▼▼22,5
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
poučuje tvá ústa, ▼▼L 6,45
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volíš si jazyk ▼▼Ž 64,4; 120,2; Jr 9,8
chytráků. ▼▼5,12
6Vlastní ústa tě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
usvědčují z viny, ▼▼32,3
nikoli já; tvé rty svědčí proti ▼▼impf.; h.: budou odpovídat
tobě. 7Cožpak ses ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
narodil jako první člověk, byl jsi zrozen dříve ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
než kopce? ▼▼n. návrší; Př 8,25
8Nasloucháš ▼▼Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
snad ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Božímu důvěrnému sdělení, ▼▼Am 3,7; n.: společenství; 29,4 / setkání; Př 3,32; Jr 23,18
chceš omezovat moudrost ▼▼12,2
jen na sebe? 9Co ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
víš, aniž bychom to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
věděli my? Čemu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozumíš, aniž by se to shledalo i při ▼▼h.: s …; [Přivlastnění si nebo zmocnění se něčeho prostřednictvím poznání; srv. 9,35p a stejnou paralelu slov „vědět“ a „se mnou“ v Ž 50,11.]
nás? 10Mezi námi je také prošedivělý i kmet, ▼▼12,12
ctihodnější ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
věkem než tvůj otec. 11Cožpak je ti málo ▼▼Iz 7,13
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boží ▼▼pl., množné číslo (plurál)
útěcha ▼▼21,2; Ž 94,19; Iz 66,11; Jr 16,7†; 2K 1,3n
a slovo, kterým s tebou laskavě promlouvá? 12⌈Kam tě ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vede⌉ ▼▼h.: Co ti vezme; n.: proč tě unese; tj. připravuje o rozum
tvé srdce a ⌈proč se blýskají⌉ ▼▼HL; impf.; n.: jaké znamení dají
tvé oči, 13že ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
obracíš svůj ▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
hněv proti ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
necháváš ze svých úst vyjít takové výroky? 14Co je smrtelný člověk, že by mohl ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být neposkvrněný ▼▼20,9; Kaz 7,20
a že by mohl ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být v právu, kdo se narodil ▼▼14,1
z ženy? 15Inu, on ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevěří ▼▼4,18
svým svatým, ▼▼K: sg.
ani nebesa ▼▼[Je otázkou, zda jsou míněna hmotná nebesa (jako 25,5 a Ex 24,10), anebo spíše dle paralelismu nebeské bytosti.]
⌈ ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nejsou v jeho očích čistá.⌉ ▼▼25,5
16Tím spíše, když je to člověk ohavný a zvrhlý, ▼▼Dt 32,5; Ž 14,3; 53,4; Jr 6,28; Ř 1,28—30; Tt 3,3
muž, který pije ▼▼34,7; Př 19,28; 26,6; [Tj. stejně snadno, žádostivě a ve velkém množství.]
zvrácenost jako vodu. 17Chci ti něco sdělit, ▼▼32,6.10.17
naslouchej mi, ať mohu vyprávět o tom, co jsem viděl, 18co ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
povídají moudří; nezatajili, ▼▼Ž 78, 4
co vědí od svých otců. 19Jim jediným byla dána země a žádný cizinec ⌈mezi ně nepřišel.⌉ ▼▼n.: neprošel jejich středem
20Po všechny dny se ničema ▼▼[Vv. 20—35 obsahují učení otců o osudu ničemů; srv. 8,11—19; 18,5—21.]
sám svíjí úzkostí; po vyměřená léta, jež byla uspořena ▼▼)h.: skryta
pro násilníka. ▼▼6,23; 27,13
21Děsivý zvuk ▼▼h.: hlas strachů
zní v jeho uších; ▼▼18,11; Lv 26,36; 2Kr 7,6
v době pokoje ▼▼n : kdy se mu daří / blaha 20,21v; Dt 29,18; 1Te5,13
na něho přijde ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitel. ▼▼12,6; Jr 6,26; 48,8
22Neuvěří, ▼▼9,16; 6,11; 2Kr 6,33
že se navrátí z temnoty, ▼▼v. 30; [Tj. temnoty neštěstí.]
je vyhlédnutý pro meč. ▼▼19,29; 27,14; 20,24
23⌈Vyplašeně bloudí za chlebem -- kde může být;⌉ ▼▼LXX: Byl určen za potravu pro supy;
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
ví, že den temnoty ▼▼Jl 2,2; Sf 1,15
⌈je mu pohotově po ruce.⌉ ▼▼h.: je zajištěný v jeho ruce; n : je pro / vedle něj připraven; 18,12
24Poděsí ho tíseň ▼▼1S 28,15; 2Pa 15,4; Ž 4,2
a sklíčenost, ▼▼Ž 25,17; Sf 1,15
přemůže ▼▼14,20; v h. se dle rodu týká „tísně“ (většina př. upravuje na pl.)
jej jako král přichystaný ▼▼Est 8,13
k ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
útoku, ▼▼Př 6,11
25neboť vztáhl svou ruku ▼▼srv. Iz 5,25; 9,24
proti ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu, vypíná ▼▼36,9; impf.; n.: počíná si jako bohatýr; n : hraje si na hrdinu
se proti Všemohoucímu. 26 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Běží proti němu s ▼▼h.: v …
drzou šíjí, ▼▼Neh 3,5; Ž 75,6
⌈s tlustými hřbety⌉ ▼▼h.: v tloušťce hřbetů
svých štítů. 27Pokryl si totiž tváře svým tukem ▼▼[Obraz života v přepychu (srv. Am 6,6); v tomto stavu je neschopen zdolat nepřítele.]
a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nahromadil ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
sádlo na slabinách. 28A osídlil zničená města, ▼▼[Touha po majetku vedla ničemu, aby osídlil i města pod kletbou; srv. 1Kr 16,34.]
měli domy, kde lidé nemají ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
bydlet, ⌈které byly určeny, aby se staly hromadami kamení.⌉ ▼▼Iz 25,2; LXX: Co oni nachystali, to jiní odstraní.
29Nezbohatne a jeho majetek ▼▼Ž 49,11; Př 13,22; Jk 1,11
neobstojí ani neskloní k zemi ▼▼[Obraz stromu, jehož větve obtížené ovocem se sklání k zemi.]
svůj ▼▼h.: jejich
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
poklad ▼▼n.: jmění
. 30Neujde temnotě, ▼▼v. 22; h.: Neustoupí z temnoty
⌈jeho ratolest ▼▼14,7
vysuší plamen, ▼▼Ez 21,3
zajde ▼▼h.: ustoupí
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
dechem jeho úst.⌉ ▼▼LXX: kéž jeho výhonek vysuší vítr, kéž pak jeho květ odpadne.
31⌈Ať nevěří v klam; ▼▼11,15; n.: podvod; Ez 13,6nn / nicotu; Jb 7,3
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
svádí se, neboť klam bude jeho odměnou.⌉ ▼▼LXX: Ať nevěří, že odolá, protože jeho cílem bude nicota.
32⌈Naplní se mimo jeho ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
čas,⌉ ▼▼22,16; Kaz 7,17; LXX: Jeho sklizeň podlehne předčasně zkáze
jeho mladý výhonek ▼▼n.: palmová ratolest
se ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezazelená. 33Jako réva setřese ▼▼h.: naloží násilně / znásilní
svůj trpký hrozen ▼▼Iz 18,5
a jako oliva odvrhne svůj květ. ▼▼[Srovnání se stromem, který vypadá, že nese známky života, ale nakonec nepřinese nic dobrého.]
34Vždyť shromáždění ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
bezbožných ▼▼13,16; 17,8*
je neplodné, ▼▼pro podmět ve f. užito přísudku v m.
oheň strávil stany ▼▼8,22
milovníků úplatku. 35 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Počali trápení ▼▼Ž 7,15
a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
porodili nepravost, ▼▼Iz 59,4
jejich lůno ▼▼n.: břicho; viz v. 2
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
připravuje podvod.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024