Job 13
1Inu, mé oko vše vidělo, mé ucho slyšelo a porozumělo tomu. 2Ve srovnání s vaším poznáním jsem také já obeznámen; ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ ▼▼h.: nepadám daleko od vás; 12,3
3Já však promluvím se Všemohoucím a budu chtít ⌈od ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha rozsoudit.⌉ ▼▼n.: vést s Bohem při / Boha pokárat
4Vy šíříte ▼▼h. jste štukatéři; Ž 119,69
klam, ano, všichni jste ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lékaři k ničemu. ▼▼h.: nicotnosti
5⌈Kéž se ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
stane,⌉ ▼▼h.: Kdo dá; 6,8
že ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
nadobro zmlknete, ▼▼v. 13; 21,5
to ať je vaší moudrostí. ▼▼Př 17,28
6Slyšte ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece mou stížnost, ▼▼23,4; n.: pokárání
věnujte pozornost námitkám mých rtů. 7Cožpak budete kvůli ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu prohlašovat zvrácenost, ▼▼27,4
budete kvůli němu prohlašovat záludnost? ▼▼Ž 52,4
8⌈Budete mu snad nadržovat,⌉ ▼▼h.: budete snad pozvedat jeho tvář; n.: brát na něho ohledy; Ž 82,2
pokud za ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha povedete při? 9Bude to snad dobré, až vás prověří, jestliže ho chcete ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
podvádět, jako ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
se podvádí člověk? 10 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Přísně vás pokárá, pokud budete tajně nadržovat. 11Což vás neohromí ▼▼7,14
jeho vznešenost ▼▼31,23; Abk 1,7
a nepadne na vás strach z něj? ▼▼1S 11,7; 1Pa 14,17
12Vaše vzpomínky jsou pořekadla z popela, ▼▼[tj. prázdné]
vaše obranné valy jsou jako valy z hlíny. 13Mlčte a nechte mě ▼▼h.: ode mne; LXX: –
být, ať mohu promluvit já, ať ⌈na mě přijde⌉ ▼▼n.: nade mnou / přese mne přejde
cokoliv. ▼▼n.: , co přijít má
14Proč mám ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nést své maso ve svých zubech⌉ ▼▼[V pozadí je asi obraz divokého zvířete, které si pracně zachraňuje ohroženou kořist a vleče ji do úkrytu, přeneseně: Proč se mám snažit pracně zachránit svůj život?]; n : půjdu se svou kůží na trh
a svůj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život brát ▼▼impf.; h.: vložím
do svých rukou? ▼▼h.: své dlaně; Sd 12,3; 1S 19,5
15Jestli mě skolí, ▼▼n.: zabije
⌈budu v něho⌉ ▼▼K: nebudu; ; spíš: Inu, ať mě zabije, nic jiného nečekám
skládat naději; pouze nechám rozsoudit v jeho ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnosti své cesty. ▼▼Ž 50,23; Př 1,31; Jr 17,10; n : jednání; 4,18
16⌈I to je mi ke spáse,⌉ ▼▼n.: On je spásou také pro mne
neboť ▼▼n.: že
bezbožný ▼▼8,13; 15,34*
před jeho tvář nepřijde. 17Poslouchejte ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
bedlivě mé slovo a můj ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
výrok ať pronikne do vašich uší. ▼▼n.: mému výroku nastavte své uši
18Hle, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní jsem se připravil na soud; ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vím, že já budu v právu. 19Kdo to se mnou chce ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vést při? ⌈Vždyť bych teď ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umlkl a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydechl naposled.⌉ ▼▼n.: Když teď budu mlčet, vydechnu naposled.
20Jóbova skleslá modlitba
Jen dvě věci se mnou nedělej; tehdy se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou nebudu muset skrývat: ▼▼Zj 6,16
21Svou ruku ▼▼Ž 139,5—7; Dt 2,15v; 1S 5,6v; Ž 32,4v; 39,11v
ode mě vzdal ▼▼10,20
a ⌈hrůza z tebe ať mě neděsí.⌉ ▼▼9,34
22Pak volej a já odpovím, ▼▼14,15
anebo budu mluvit já a ty mi ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpověz. 23Kolik ▼▼h.: jako co / podle čeho
mám zvráceností a hříchů? Dej mi poznat mé přestoupení ▼▼[Ve verši jsou uvedeny tři nejdůležitější výrazy StS pro hřích; srv. Ex 34,7; Iz 59,12.]
a můj hřích. 24 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč chceš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
skrývat svou tvář ▼▼Ž 13,2; //44,25
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
považovat mě za svého nepřítele? ▼▼19,11; 33,10
25Cožpak chceš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
strašit odváté listí ▼▼Lv 26,36; Iz 19,7; [Utrpením zeslabený Jób se přirovnává k bezmocnému listu.]
a pronásledovat vyschlou plevu? ▼▼41,20n
26Vždyť ⌈si o mně ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zapisuješ⌉ ▼▼31,15; n.: na mě napíšeš
trpké věci a dáváš mi ▼▼h. 21přivlastňuješ mi / dáváš mi dědit
zakusit důsledky zvráceností mého mládí. ▼▼Ž 25,7
27 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vkládáš mé nohy do klády ▼▼33,11†
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
střežíš všechny mé stezky. ⌈Do mých stop si vyryješ⌉ ▼▼h.: na kořeny mých nohou = chodidla; [Srv. obrazně použité šóreš dábár v 19,28.]; n.: na má chodidla si vyryješ znamení; [Praxe značkování otroků na chodidlech je dosvědčena z Chammurapiho zákonů (18 st. př. Kr.).] / a kolem mých chodidel táhneš / kreslíš hranici
značky. 28A ⌈ ▼▼nejednoznačná reference (t.j. není zcela jasné, která osoba je míněna)
on zchřadne jako hniloba;⌉ ▼▼LXX: Ten zpuchří stejně jako vinný měch
jako roucho ⌈rozežrané moly.⌉ ▼▼h.: ho strávil mol
▼▼Iz 50,9; Oz 5,12
Copyright information for
CzeCSP
Everyone uses cookies. We do too! Cookies are little bits of information stored on your computer which help us give you a better experience. You can find out more by reading the STEPBible cookie policy.
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024