Job 1
Jób a jeho rodina
1Byl muž v zemi Úsu, ▼▼Gn 10,23; 22,21; 36,28; Jr 25,20p; Pl 4,21
▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Jób. ▼▼Ez 14,14; Jk 5,11
Tento muž byl bezúhonný ▼▼n.: ryzí / úplný / celistvý; 1,8; 2,3; 9,20n; Gn 6,9; Ž 37,37; Př 29,10
a přímý, ▼▼8,6; 23,7; 33,27; Př 2,7; Kaz 7,29; srv. Dt 32,4
bohabojný ▼▼Gn 22,12!; Ž 25,12
a ⌈odvracející se od zlého.⌉ ▼▼28,28; Př 14,16; n.: vyhýbající se zlu
2Narodilo se mu sedm synů a tři dcery. ▼▼42,13
3Jeho statek ▼▼n.: dobytek / stádo
▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
vydal na sedm tisíc ovcí a tři tisíce velbloudů, pět set spřežení skotu a pět set oslic a velmi mnoho čeledi; ▼▼n.: služebnictva; Gn 26,14
onen muž byl nejzámožnější ▼▼h.: největší; výraz má dle kontextu významový odstín: zámožný (1S 25,2; srv. Jb 31,25!) anebo významný (2Kr 5,1; 10,6)
ze všech synů východu. 4Jeho synové chodívali a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pořádali hostinu, ▼▼Est 1,3
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ▼▼Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
doma ve svůj den. Posílali pro své tři sestry a zvali je, aby jedly a pily s nimi. 5I stávalo se, když proběhly dny hostiny, že Jób pro ně posílal a posvěcoval je, vstával časně ráno a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášel zápalné oběti ▼▼42,8
podle počtu jich všech; neboť Jób říkal: Moji synové možná zhřešili ▼▼8,4
a ve svém srdci zlořečili ▼▼h.: žehnali (jde o eufemismus, pro Jóba typický; pisatel se vyhýbá přímému výrazu pro zlořečení — 1,11; 2,5.9); srv. 1Kr 21,10; Ž 10,3p
Bohu. Takto ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
činil Jób po všechny dny. 6Útok na Jóbův charakter
Tu nastal den, kdy přišli Boží synové, ▼▼tj. zřejmě andělé; 38,7; 1Kr 22,19nn; srv. Jb 5,1p
aby se postavili před Hospodina; mezi nimi přišel také Satan. ▼▼tj. odpůrce / protivník / žalobce; mimo Jb zmíněn v 1Pa 21,1; Za 2,3
7Hospodin tehdy Satanovi řekl: Odkud ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přicházíš? Satan Hospodinu odpověděl: Z obchůzky ▼▼inf.; h. obzírání; 2Pa 16,9; srv. Za 1,10; 1Pt 5,8
na zemi, z ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
procházení ▼▼Gn 13,17
po ní sem a tam. 8Hospodin se pak Satana ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Jestlipak sis všiml ▼▼h.: jsi položil své srdce na …; 1S 25, 25
mého otroka Jóba? Neboť není na zemi jemu podobného, muže bezúhonného a přímého, bohabojného a odvracejícího se od zlého. 9Satan nato Hospodinu odpověděl: ▼▼h.: + a řekl
Bojí se snad Jób Boha bezdůvodně? ▼▼1S 19,5; Př 1,11
10Cožpak ty jsi neohradil ▼▼srv. 1S 25,16; Ž 34,8; 80,12; Za 2,9
jej, jeho dům a všechno, co má, ze všech stran? Nepožehnal ▼▼42,12; Gn 26,12; Ž 107,38; Př 10,22
jsi dílo jeho rukou a nerozhojnil ▼▼h.: neprotrhl; Gn 30,43
se jeho statek na zemi? 11Avšak vztáhni ▼▼2,5; 2S 24,16; Est 8,7; Da 11,42
▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní svou ruku a zasáhni ▼▼19,21
vše, co má; určitě ti ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
bude do ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
tváře zlořečit. ▼▼h.: žehnat; v. 5p
12Hospodin řekl Satanovi: Hle, vše, co má, je ve tvé ruce; pouze na něho ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku nevztahuj. A Satan ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odešel z Hospodinovy ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnosti. 13Jób ztrácí majetek a děti
Nastal den, kdy jeho synové a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dcery jedli a pili víno v domě svého prvorozeného bratra. 14Tu přišel k Jóbovi posel ▼▼Jr 51,31
a řekl: Skot ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
právě oral ▼▼pl.; ptc
a oslice se ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pásly ⌈vedle něj.⌉ ▼▼h.: u jejich rukou
15Vtom vpadli ▼▼obě slovesa v h. jsou f. sg., protože korespondují s místním jménem (Šeba) reprezentujícím jeho obyvatele
▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Šebovci, ▼▼[Prav. jižní Arabové z Šeby, jejichž potomci se stali bohatými obchodníky (srv. 6,19; 1Kr 10,1—13).]
pobrali je a služebníky zabili ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. Unikl jsem pouze já sám, abych ti to oznámil. 16Ještě ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mluvil, když přišel jiný a řekl: Boží ▼▼LXX: –
oheň ▼▼Gn 19,24; Nu 11,3; 1Kr 18,38; 2Kr 1,12
padl z nebes, zapálil ovce i služebníky a strávil je. Unikl jsem pouze já sám, abych ti to oznámil. 17Ještě mluvil, když přišel jiný a řekl: Chaldejci ▼▼LXX: jezdci; [Chaldejci byli nomádi, kteří kočovali mezi Eufratem a zemí východně od Jordánu, etnická odnož Aramejců.]
postavili tři ▼▼Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
oddíly, vtrhli na velbloudy, pobrali je a služebníky zabili ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. Unikl jsem pouze já sám, abych ti to oznámil. 18Zatímco mluvil, přišel jiný a řekl: Tvoji synové a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dcery ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jedli a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pili víno ▼▼2S 13,28
v domě svého prvorozeného bratra 19a hle, silný ▼▼h. velký
▼▼Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
vítr ▼▼Jr 4,11; Oz 13,15; Mt 7,27
se ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přihnal přes pustinu a opřel se do čtyř rohů domu; ten se zřítil na ty mladé a zemřeli. Unikl jsem pouze já sám, abych ti to oznámil. 20Nato Jób vstal, roztrhl ▼▼Est 4,1; Jb 2,12*
své roucho a ostříhal ▼▼Gn 37,29; Jr 7,29; Mi 1,16
si hlavu; pak padl na zem a klaněl ▼▼Gn 24,26; Neh 8,6
se. 21Řekl: Nahý ▼▼Kaz 5,15; 1Tm 6,7
jsem vyšel z nitra své matky a nahý se tam navrátím; ▼▼Ž 49,17; Kaz 5,14; 1Tm 6,7
Hospodin dal a Hospodin vzal. Budiž požehnáno Hospodinovo jméno. ▼▼Ž 113,2; Da 2,20; 1S 3,18; Ž 34,1
22V tom všem Jób nezhřešil a ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
nepřiřkl ▼▼n.: nepřivlastnil
Bohu ⌈nic bláhového.⌉ ▼▼n.: žádné bláznovství; Jr 23,13 / nechutnost; srv. Jb 6,6; ::2,10v
Copyright information for
CzeCSP