Jeremiah 7
Falešné naděje nemohou zastavit soud
1Slovo, které se stalo k Jeremjášovi ▼▼[první z 31 případů, kdy je v této obvyklé vazbě (1,2p) jmenován Jr; srv. Ez 1,3; Oz 1,1]
od Hospodina: 2Postav se v bráně Hospodinova domu ▼▼19,14; 22,1; 26,5; 36,10; J 18,20
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volej tam toto slovo. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Říkej: Slyšte ▼▼2,4; 17,20
Hospodinovo slovo, ⌈všichni Judejci,⌉ ▼▼h.: celý Judo; srv. 1S 4,5
kteří vcházíte těmito branami, abyste se klaněli ▼▼1S 1,3.28; Neh 8,6; Iz 27,13
Hospodinu. 3Toto praví ⌈Hospodin zástupů, Bůh Izraele:⌉ ▼▼[zcela totožný titul je užit v StS 37× (@2S 7,27), nejvíce v Jr (32×); srv. Ex 5,1p]
Dejte do pořádku své cesty ▼▼n : jednání; v. 5.23; 22,21; 4,18; 18,11
a své činy a nechám vás přebývat ⌈na tomto místě.⌉ ▼▼tj. v této zemi
4Nespoléhejte na lživá slova: Toto je Hospodinův chrám, Hospodinův chrám, Hospodinův chrám. ▼▼opakování pro zdůraznění srv. Iz 6,3; Ez 21,32
5Avšak jestliže ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu dáte do pořádku své cesty ▼▼n : jednání; v. 5.23; 22,21; 4,18; 18,11
a své činy, jestliže ⌈mezi sebou⌉ ▼▼n.: jeden s druhým
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu budete ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat podle práva, 6jestliže nebudete utlačovat příchozího, ▼▼Ex 22,20
sirotka ▼▼5,28; 22,3; Dt 10,18; Ez 22,7
a vdovu a nebudete na tomto místě prolévat krev ▼▼19,4; 26,15; Dt 19,10; Př 6,17
nevinného a nebudete chodit ▼▼v. 9; 2,5; 8,2
⌈k vlastní škodě⌉ ▼▼h.: ke svému zlu
za jinými ▼▼1,16; 13,10
bohy, 7pak ⌈vás nechám⌉ ▼▼n.: s vámi budu
přebývat na tomto místě, v zemi, kterou jsem dal vašim otcům od věků až navěky. ▼▼25,5
8Hle, vy však spoléháte ▼▼v. 4+14; 13,25; 17,5; Mi 3,11; ::Iz 26,3
na lživá slova, která neprospějí. 9Cožpak můžete krást, ▼▼Dt 5,17—20
vraždit a cizoložit, lživě přísahat, obětovat ▼▼1,16; 11,13.17; 44,3nn; Oz 2,15
Baalovi a chodit za jinými bohy, které jste neznali, ▼▼19,4; Dt 11,28
10a potom přijít, postavit se přede ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
mnou v tomto domě, ⌈který se nazývá mým jménem,⌉ ▼▼1Kr 8,43; srv. Am 9,12 — Sk 15,17; h.: nad nímž bylo voláno mé jméno (srv. Neh 7,63; Da 9,18)
a říci: Jsme zachráněni, jen abyste mohli dál ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat všechny tyto odporné věci? 11Cožpak se tento dům, ⌈který se nazývá mým jménem,⌉ ▼▼1Kr 8,43; srv. Am 9,12 — Sk 15,17; h.: nad nímž bylo voláno mé jméno (srv. Neh 7,63; Da 9,18)
stal ve vašich očích jeskyní ▼▼n.: doupětem; Mt 21,13
lupičů? Avšak ▼▼Ž 52,7p
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vizte, já to ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vidím, je Hospodinův výrok. 12Vždyť jděte k mému místu, které bylo v Šílu, ▼▼Joz 18,1; Sd 18,31; 1S 1,3
kde jsem poprvé nechal přebývat své jméno, a podívejte se, co jsem s ním udělal ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
za zlo svého lidu Izraele! 13A nyní, protože jste spáchali všechny tyto skutky, je Hospodinův výrok, a mluvil jsem k vám, ⌈stále znovu⌉ ▼▼n : naléhavě; h.: ráno vstávaje; v. 25 (vazba typická pouze pro Jr); 2Pa 36,15
jsem mluvil, ale neslyšeli jste, volal ▼▼Iz 50,2
jsem vás, ale neodpovídali jste, 14hodlám s domem, který se nazývá mým jménem, ▼▼v. 10
s domem, na který spoléháte, ▼▼v. 8
a s místem, které jsem dal vám a vašim otcům, učinit to, co jsem udělal se Šílem. ▼▼26,6; 1S 4,10.11; Ž 78,60; Iz 10,11
15Odvrhnu ▼▼52,3; 2Kr 13,23
vás ⌈od sebe,⌉ ▼▼h: od své tváře; n.: ze své přítomnosti; 4,1; 15,1; 23,39; 32,31; 1Kr 9,7
jako jsem odvrhl všechny vaše bratry, celé potomstvo Efrajimovo. 16Ty se za tento lid nemodli, nepozdvihuj ▼▼Dt 3,27p
za ně nářek ani modlitbu, ▼▼11,14; 14,11; ::37,3; 2Kr 19,4p
⌈nepřimlouvej se u mne,⌉ ▼▼n.: nenaléhej na mě; srv. Rt 1,16
⌈neboť tě ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nevyslyším.⌉ ▼▼n.: já tě totiž poslouchat nebudu
17Cožpak nevidíš, co ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchají v judských městech a na ulicích Jeruzaléma? 18 ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
Děti sbírají dříví, otcové zapalují oheň a ženy zadělávají těsto, aby ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pekly koláče královně ▼▼[stejný název je pouze v 44,17nn, ale prav. totožná s Aštartou Sd 2,13; 1S 7,3; 31,10; 1Kr 11,5 (a s Ištar v Mezopotámii), bohyní lásky a plodnosti; srv. Sd 19,27nn]
nebes. Lijí úlitby ▼▼19,13
jiným bohům, aby mě rozzlobili. ▼▼8,19; 11,17*
19Cožpak ⌈zlobí ▼▼32,30; Dt 32,16
mě? je Hospodinův výrok. Cožpak nebudou zahanbeni sami ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou?⌉ ▼▼n.: Trápí snad mě? … Neztrapňují spíše sami sebe?
20Proto takto praví Panovník Hospodin: Hle, můj ⌈hněv a má zloba⌉ ▼▼srv. časté spojení těchto slov u Jr: 21,5; 32,21.37; 33,5; 36,7; 42,18; 44,6 i Ez 5,13 + Dt 9,19
se vyleje ▼▼n.: bude vylita; 42,18; 44,6; 2Pa 12,7; Na 1,6
na toto místo, na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
lidi i na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvířata, na polní ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
stromy i na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
plody ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. Vzplane ▼▼4,4; 21,12
a neuhasne. 21Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: ⌈Jen si přidejte své zápalné oběti ke svým obětním hodům a jezte maso,⌉ ▼▼tj. klidně si maso snězte sami; Oz 8,13; Iz 1,11; Am 5,22
22protože já jsem vašim otcům v den, kdy jsem je vyvedl ▼▼2,6; 11,4.7; 16,14; 23,7; 31,32; 34,13
z egyptské země, ohledně zápalné oběti a obětního hodu nic neřekl ani nepřikázal. ▼▼19,5; ::13,5; 50,21; Dt 17,3
23Toto ▼▼h.: Tuto věc
jsem jim však přikázal: Poslouchejte ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
mě a budu ⌈vaším Bohem a vy budete mým lidem.⌉ ▼▼h.: vám Bohem (Ex 6,7; Dt 29,12; Zj 21,7) … mi lidem; 11,4*; Lv 26,12; Dt 7,6
⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Choďte jenom po té cestě, kterou⌉ ▼▼h.: Choďte po každé / celé té cestě; n : Žijte zcela způsobem, který; Dt 5,33!
vám přikáži, aby se vám vedlo dobře. ▼▼38,20; Dt 4,40
24Avšak neposlouchali ▼▼3,25; 11,4
a nenakláněli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ucho, ale ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
žili podle rad ▼▼n. plánů; Ž 1,1!; 81,13; Mi 6,16
svého umíněného ▼▼3,17; 9,13
a zlého srdce; ⌈otočili se ke mně zády, a ne tváří.⌉ ▼▼h.: stali se zády, a ne tváří; n.: šli nazpět, a ne vpřed; srv. 2,27; 32,33!; srv. Neh 9,29 ($)
25Od toho dne, kdy vaši otcové vyšli z egyptské země, ▼▼Dt 9,7; Sd 19,30
až dodnes jsem vám posílal všechny své otroky ▼▼[ČSP v StS i NS zachovává vědomě v celém textu dosl. př. h. ebed, resp. ř.doulos — otrok. Věříme, že ponecháním na všech místech vynikne patřičný rozdíl mezi služebníkem a otrokem, jakož i porozumění rozdílu mezi biblickým a afro–americkým použitím tohoto pojmu. Srv. 21,7; 25,9 (Nebúk.); 30,10 (Jákob); 33,21; 1Kr 8,24 (David); Dt 34,5; Neh 1,7 (Mojžíš); Gn 24,2nn; 39,1—6 + 41,40—45 (Josef); Iz 20,3 (Izajáš); 2Kr 17,13; Am 3,7 (proroci); Iz 52,13; 53,11; Mt 20,25—28; Ř 1,1 (Pavel); 6,16—22; Fp 2,7 (vše v NS!)]
proroky, denně, stále znovu ▼▼v. 13; 11,7
jsem je posílal, 26avšak neposlouchali ▼▼v. 23; 16,12
mne a nenakláněli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ucho, ale zatvrdili ▼▼17,23; 2Pa 30,8; Neh 9,29
svou šíji a páchali větší zlo než jejich otcové. 27Budeš k nim mluvit ⌈všechna tato slova,⌉ ▼▼tato vazba je v Jr užita 13× (nejvíce v jedné knize StS); 25,30; 26,15; 36,16; 51,60n; srv. Ex 20,1
ale nebudou tě poslouchat, budeš k nim volat, ale neodpovědí ti. 28 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni jim: Toto je národ, který ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
neposlouchal Hospodina, svého Boha, a nepřijímal ▼▼6,8
kázeň. ▼▼5,3; 17,23*
Zahynula věrnost, ▼▼n.: víra; n.: pravdivost
je odříznuta od jejich úst. 29Ostříhej si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vlasy a odhoď je. Pozdvihni nářek ▼▼v. 16; 9,9; Ez 19,1
na holých návrších, ▼▼3,2; 12,12
protože Hospodin zavrhl ▼▼6,30
a opustil ⌈generaci, ▼▼2,31; Dt 1,35
která provokovala jeho hněv.⌉ ▼▼n.: generaci příznačnou svou drzostí
30Protože synové Judy ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchali to, ⌈co je zlé v mých očích,⌉ ▼▼n : co se mi nelíbí; 18,10; 32,30; 52,2; Nu 32,13p
je Hospodinův výrok, postavili své ohavné modly v domě, který se nazývá mým jménem, ▼▼v. 10; 25,29
aby jej znečistili, 31vystavěli ▼▼pl., množné číslo (plurál)
návrší ▼▼tj. místo (převážně /::1S 9,12nn; 1Kr 3,2/ pohanského) uctívání a obětí; 48,35; 1Kr 11,7; Ez 6,3
Tófet, které je v údolí ▼▼19,2.6; 32,35; Joz 15,8; 2Kr 23,10
Hinómova syna, aby spalovali své syny a své dcery ohněm, což jsem jim nepřikázal, ani mi nic takového ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nepřišlo na ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mysl. 32Proto ⌈hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok,⌉ ▼▼(vazba typická pro Jr — 13×) 9,24; 16,12; 19,6; Am 8,11
kdy se už nebude říkat: Tófet ani údolí Hinómova syna, ale údolí zabíjení, ▼▼n.: porážky / jatek
a budou pohřbívat v Tófetu, ▼▼19,6!.11nn; 2Kr 23,10; Iz 30,33
až ▼▼n.: protože
už nebude místo. 33 ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Mrtvoly tohoto lidu se stanou potravou nebeského ptactva ▼▼16,4; Dt 28,26; 1Kr 14,11; Ž 79,2; Iz 18,6v; 2S 21,10
a zemské zvěře a nebude, kdo by je zaplašil. ▼▼h.: vystrašil
34Způsobím, že z judských měst a z ulic Jeruzaléma zmizí hlas jásotu i hlas radosti, hlas ženicha i hlas nevěsty, ▼▼16,9; 25,10; 33,11
protože se země stane troskami. ▼▼22,5; 44,2
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024