Jeremiah 7
Falešné naděje nemohou zastavit soud
1Slovo, které se stalo k Jeremjášovi ▼▼[první z 31 případů, kdy je v této obvyklé vazbě (1,2p) jmenován Jr; srv. Ez 1,3; Oz 1,1]
od Hospodina: 2Postav se v bráně Hospodinova domu ▼▼19,14; 22,1; 26,5; 36,10; J 18,20
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
volej tam toto slovo. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Říkej: Slyšte ▼▼2,4; 17,20
Hospodinovo slovo, ⌈všichni Judejci,⌉ ▼▼h.: celý Judo; srv. 1S 4,5
kteří vcházíte těmito branami, abyste se klaněli ▼▼1S 1,3.28; Neh 8,6; Iz 27,13
Hospodinu. 3Toto praví ⌈Hospodin zástupů, Bůh Izraele:⌉ ▼▼[zcela totožný titul je užit v StS 37× (@2S 7,27), nejvíce v Jr (32×); srv. Ex 5,1p]
Dejte do pořádku své cesty ▼▼n : jednání; v. 5.23; 22,21; 4,18; 18,11
a své činy a nechám vás přebývat ⌈na tomto místě.⌉ ▼▼tj. v této zemi
4Nespoléhejte na lživá slova: Toto je Hospodinův chrám, Hospodinův chrám, Hospodinův chrám. ▼▼opakování pro zdůraznění srv. Iz 6,3; Ez 21,32
5Avšak jestliže ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu dáte do pořádku své cesty ▼▼n : jednání; v. 5.23; 22,21; 4,18; 18,11
a své činy, jestliže ⌈mezi sebou⌉ ▼▼n.: jeden s druhým
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu budete ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednat podle práva, 6jestliže nebudete utlačovat příchozího, ▼▼Ex 22,20
sirotka ▼▼5,28; 22,3; Dt 10,18; Ez 22,7
a vdovu a nebudete na tomto místě prolévat krev ▼▼19,4; 26,15; Dt 19,10; Př 6,17
nevinného a nebudete chodit ▼▼v. 9; 2,5; 8,2
⌈k vlastní škodě⌉ ▼▼h.: ke svému zlu
za jinými ▼▼1,16; 13,10
bohy, 7pak ⌈vás nechám⌉ ▼▼n.: s vámi budu
přebývat na tomto místě, v zemi, kterou jsem dal vašim otcům od věků až navěky. ▼▼25,5
8Hle, vy však spoléháte ▼▼v. 4+14; 13,25; 17,5; Mi 3,11; ::Iz 26,3
na lživá slova, která neprospějí. 9Cožpak můžete krást, ▼▼Dt 5,17—20
vraždit a cizoložit, lživě přísahat, obětovat ▼▼1,16; 11,13.17; 44,3nn; Oz 2,15
Baalovi a chodit za jinými bohy, které jste neznali, ▼▼19,4; Dt 11,28
10a potom přijít, postavit se přede ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
mnou v tomto domě, ⌈který se nazývá mým jménem,⌉ ▼▼1Kr 8,43; srv. Am 9,12 — Sk 15,17; h.: nad nímž bylo voláno mé jméno (srv. Neh 7,63; Da 9,18)
a říci: Jsme zachráněni, jen abyste mohli dál ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat všechny tyto odporné věci? 11Cožpak se tento dům, ⌈který se nazývá mým jménem,⌉ ▼▼1Kr 8,43; srv. Am 9,12 — Sk 15,17; h.: nad nímž bylo voláno mé jméno (srv. Neh 7,63; Da 9,18)
stal ve vašich očích jeskyní ▼▼n.: doupětem; Mt 21,13
lupičů? Avšak ▼▼Ž 52,7p
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
vizte, já to ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vidím, je Hospodinův výrok. 12Vždyť jděte k mému místu, které bylo v Šílu, ▼▼Joz 18,1; Sd 18,31; 1S 1,3
kde jsem poprvé nechal přebývat své jméno, a podívejte se, co jsem s ním udělal ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
za zlo svého lidu Izraele! 13A nyní, protože jste spáchali všechny tyto skutky, je Hospodinův výrok, a mluvil jsem k vám, ⌈stále znovu⌉ ▼▼n : naléhavě; h.: ráno vstávaje; v. 25 (vazba typická pouze pro Jr); 2Pa 36,15
jsem mluvil, ale neslyšeli jste, volal ▼▼Iz 50,2
jsem vás, ale neodpovídali jste, 14hodlám s domem, který se nazývá mým jménem, ▼▼v. 10
s domem, na který spoléháte, ▼▼v. 8
a s místem, které jsem dal vám a vašim otcům, učinit to, co jsem udělal se Šílem. ▼▼26,6; 1S 4,10.11; Ž 78,60; Iz 10,11
15Odvrhnu ▼▼52,3; 2Kr 13,23
vás ⌈od sebe,⌉ ▼▼h: od své tváře; n.: ze své přítomnosti; 4,1; 15,1; 23,39; 32,31; 1Kr 9,7
jako jsem odvrhl všechny vaše bratry, celé potomstvo Efrajimovo. 16Ty se za tento lid nemodli, nepozdvihuj ▼▼Dt 3,27p
za ně nářek ani modlitbu, ▼▼11,14; 14,11; ::37,3; 2Kr 19,4p
⌈nepřimlouvej se u mne,⌉ ▼▼n.: nenaléhej na mě; srv. Rt 1,16
⌈neboť tě ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nevyslyším.⌉ ▼▼n.: já tě totiž poslouchat nebudu
17Cožpak nevidíš, co ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchají v judských městech a na ulicích Jeruzaléma? 18 ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
Děti sbírají dříví, otcové zapalují oheň a ženy zadělávají těsto, aby ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
pekly koláče královně ▼▼[stejný název je pouze v 44,17nn, ale prav. totožná s Aštartou Sd 2,13; 1S 7,3; 31,10; 1Kr 11,5 (a s Ištar v Mezopotámii), bohyní lásky a plodnosti; srv. Sd 19,27nn]
nebes. Lijí úlitby ▼▼19,13
jiným bohům, aby mě rozzlobili. ▼▼8,19; 11,17*
19Cožpak ⌈zlobí ▼▼32,30; Dt 32,16
mě? je Hospodinův výrok. Cožpak nebudou zahanbeni sami ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou?⌉ ▼▼n.: Trápí snad mě? … Neztrapňují spíše sami sebe?
20Proto takto praví Panovník Hospodin: Hle, můj ⌈hněv a má zloba⌉ ▼▼srv. časté spojení těchto slov u Jr: 21,5; 32,21.37; 33,5; 36,7; 42,18; 44,6 i Ez 5,13 + Dt 9,19
se vyleje ▼▼n.: bude vylita; 42,18; 44,6; 2Pa 12,7; Na 1,6
na toto místo, na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
lidi i na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvířata, na polní ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
stromy i na ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
plody ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. Vzplane ▼▼4,4; 21,12
a neuhasne. 21Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: ⌈Jen si přidejte své zápalné oběti ke svým obětním hodům a jezte maso,⌉ ▼▼tj. klidně si maso snězte sami; Oz 8,13; Iz 1,11; Am 5,22
22protože já jsem vašim otcům v den, kdy jsem je vyvedl ▼▼2,6; 11,4.7; 16,14; 23,7; 31,32; 34,13
z egyptské země, ohledně zápalné oběti a obětního hodu nic neřekl ani nepřikázal. ▼▼19,5; ::13,5; 50,21; Dt 17,3
23Toto ▼▼h.: Tuto věc
jsem jim však přikázal: Poslouchejte ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
mě a budu ⌈vaším Bohem a vy budete mým lidem.⌉ ▼▼h.: vám Bohem (Ex 6,7; Dt 29,12; Zj 21,7) … mi lidem; 11,4*; Lv 26,12; Dt 7,6
⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Choďte jenom po té cestě, kterou⌉ ▼▼h.: Choďte po každé / celé té cestě; n : Žijte zcela způsobem, který; Dt 5,33!
vám přikáži, aby se vám vedlo dobře. ▼▼38,20; Dt 4,40
24Avšak neposlouchali ▼▼3,25; 11,4
a nenakláněli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ucho, ale ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
žili podle rad ▼▼n. plánů; Ž 1,1!; 81,13; Mi 6,16
svého umíněného ▼▼3,17; 9,13
a zlého srdce; ⌈otočili se ke mně zády, a ne tváří.⌉ ▼▼h.: stali se zády, a ne tváří; n.: šli nazpět, a ne vpřed; srv. 2,27; 32,33!; srv. Neh 9,29 ($)
25Od toho dne, kdy vaši otcové vyšli z egyptské země, ▼▼Dt 9,7; Sd 19,30
až dodnes jsem vám posílal všechny své otroky ▼▼[ČSP v StS i NS zachovává vědomě v celém textu dosl. př. h. ebed, resp. ř.doulos — otrok. Věříme, že ponecháním na všech místech vynikne patřičný rozdíl mezi služebníkem a otrokem, jakož i porozumění rozdílu mezi biblickým a afro–americkým použitím tohoto pojmu. Srv. 21,7; 25,9 (Nebúk.); 30,10 (Jákob); 33,21; 1Kr 8,24 (David); Dt 34,5; Neh 1,7 (Mojžíš); Gn 24,2nn; 39,1—6 + 41,40—45 (Josef); Iz 20,3 (Izajáš); 2Kr 17,13; Am 3,7 (proroci); Iz 52,13; 53,11; Mt 20,25—28; Ř 1,1 (Pavel); 6,16—22; Fp 2,7 (vše v NS!)]
proroky, denně, stále znovu ▼▼v. 13; 11,7
jsem je posílal, 26avšak neposlouchali ▼▼v. 23; 16,12
mne a nenakláněli ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ucho, ale zatvrdili ▼▼17,23; 2Pa 30,8; Neh 9,29
svou šíji a páchali větší zlo než jejich otcové. 27Budeš k nim mluvit ⌈všechna tato slova,⌉ ▼▼tato vazba je v Jr užita 13× (nejvíce v jedné knize StS); 25,30; 26,15; 36,16; 51,60n; srv. Ex 20,1
ale nebudou tě poslouchat, budeš k nim volat, ale neodpovědí ti. 28 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni jim: Toto je národ, který ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
neposlouchal Hospodina, svého Boha, a nepřijímal ▼▼6,8
kázeň. ▼▼5,3; 17,23*
Zahynula věrnost, ▼▼n.: víra; n.: pravdivost
je odříznuta od jejich úst. 29Ostříhej si ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vlasy a odhoď je. Pozdvihni nářek ▼▼v. 16; 9,9; Ez 19,1
na holých návrších, ▼▼3,2; 12,12
protože Hospodin zavrhl ▼▼6,30
a opustil ⌈generaci, ▼▼2,31; Dt 1,35
která provokovala jeho hněv.⌉ ▼▼n.: generaci příznačnou svou drzostí
30Protože synové Judy ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchali to, ⌈co je zlé v mých očích,⌉ ▼▼n : co se mi nelíbí; 18,10; 32,30; 52,2; Nu 32,13p
je Hospodinův výrok, postavili své ohavné modly v domě, který se nazývá mým jménem, ▼▼v. 10; 25,29
aby jej znečistili, 31vystavěli ▼▼pl., množné číslo (plurál)
návrší ▼▼tj. místo (převážně /::1S 9,12nn; 1Kr 3,2/ pohanského) uctívání a obětí; 48,35; 1Kr 11,7; Ez 6,3
Tófet, které je v údolí ▼▼19,2.6; 32,35; Joz 15,8; 2Kr 23,10
Hinómova syna, aby spalovali své syny a své dcery ohněm, což jsem jim nepřikázal, ani mi nic takového ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nepřišlo na ▼▼Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
mysl. 32Proto ⌈hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok,⌉ ▼▼(vazba typická pro Jr — 13×) 9,24; 16,12; 19,6; Am 8,11
kdy se už nebude říkat: Tófet ani údolí Hinómova syna, ale údolí zabíjení, ▼▼n.: porážky / jatek
a budou pohřbívat v Tófetu, ▼▼19,6!.11nn; 2Kr 23,10; Iz 30,33
až ▼▼n.: protože
už nebude místo. 33 ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Mrtvoly tohoto lidu se stanou potravou nebeského ptactva ▼▼16,4; Dt 28,26; 1Kr 14,11; Ž 79,2; Iz 18,6v; 2S 21,10
a zemské zvěře a nebude, kdo by je zaplašil. ▼▼h.: vystrašil
34Způsobím, že z judských měst a z ulic Jeruzaléma zmizí hlas jásotu i hlas radosti, hlas ženicha i hlas nevěsty, ▼▼16,9; 25,10; 33,11
protože se země stane troskami. ▼▼22,5; 44,2
Copyright information for
CzeCSP