Jeremiah 48
O Moábu
1O Moábu. ▼▼[dle žid. historika Flavia byl Moáb dobyt Nebúkadnesarem r. 582 př. Kr.]; srv. Iz 15—16!
Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Běda ▼▼30,7; 50,27
Nebó, protože ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je ▼▼viz 46,12p
zničeno. Kirjatajim ▼▼Nu 32,3; Joz 13,19
je zahanben, je dobyt; pevnost ▼▼srv. 2 S 22,3; [možno též chápat jako jinak neznámé místní jméno Misgab]
je zahanbena a rozdrcena. ▼▼v. 19; Iz 9,3; 7,8
2Už není Moábovy chvály. V Chešbónu ▼▼Nu 21,26—30; Joz 13,17
proti němu zamýšlejí ▼▼[h. chašebu je sl. hříčkou na Chešbón]
zlo: Pojďte a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaďme ▼▼h.: vytněme; 48,2; Joz 7,9; Am 1,5; 1 S 2,33
ho ⌈jako národ.⌉ ▼▼n.: aby už nebyl lidem; v. 42
Také ty, Madméne, umlkneš, ▼▼Iz 23,2; n.: zahyneš; Jr 8,14; Ž 31,18 [h. tiddommí je sl. hříčkou na Madmén]
půjde za tebou meč. 3Slyš! ▼▼25,36; 31,15; 50,28
Volání z Chóronajimu, zkáza a velká pohroma. 4Moáb je rozdrcen! ⌈Rozhlašují úpěnlivým křikem jeho služebníci.⌉ ▼▼Q: nejmenší (tj. nejmladší); 14,3; var.: jejich křik je slyšet až v Soáru
5Po luchítském svahu vystupují ▼▼h.: vystupuje; [v h . je nejasný podmět]; srv. Iz 15,5
ve stálém pláči, na stráni do Chóronajimu ⌈je slyšet úzkostný⌉ ▼▼n.: slyšeli protivníci
křik nad zkázou. 6Utečte, ▼▼51,6
zachraňte své duše a budete jako jalovec ▼▼17,6; var.: tamaryšek; var.(LXX): divoký osel; n.: Aroer; $
v pustině. 7Protože jsi spoléhal na své statky ▼▼h.: díla; srv. 1S 25,2; ::Jr 1,16; [v kontextu pokladů zde lze rozumět: statky, tj. výsledek činů / snažení; srv. 15,3; 20,5; 51,13]
a na své poklady, také tebe dobudu. Kemóš ▼▼[tj. národní Bůh Moábců; Nu 21,29; Sd 11,24]
půjde ▼▼viz pozn. 43,12
do vyhnanství spolu se svými kněžími a knížaty. 8 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Ničitel ▼▼12,12; 51,53
přijde do ▼▼n.: na …
každého města a žádné město neunikne. ▼▼46,6
Údolí ▼▼[míněna města těchto oblastí; srv. Joz 13,15—27]
zahyne, rovina bude zničena, ▼▼Př 14,11
jak řekl Hospodin. 9⌈Postavte Moábovi náhrobní kámen,⌉ ▼▼dle var(LXX): znamení — srv. 2Kr 23,17; n.: Dejte M. křídla; $
neboť ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
⌈jistě padne.⌉ ▼▼dle var. (srv. 4,7); n.: musí odejít / aby mohl odletět
Jeho města se stanou děsivou ▼▼46,19
věcí, budou bez obyvatel. 10Proklet je ten, kdo činí Hospodinovu práci nedbale! Proklet je ten, kdo zadržuje svůj meč od krve. 11Od svého mládí byl Moáb bezstarostný, ▼▼30,10; Př 1,33
byl usazen jako víno na svém kalu, ▼▼n.: vinných sedlinách; srv. Iz 25,6; Sf 1,12
nebyl přeléván z nádoby do nádoby, ani nešel do vyhnanství; proto mu zůstala jeho chuť a jeho vůně se nezměnila. 12Proto hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok, kdy mu pošlu ty, kteří stáčejí víno, a ti jej stočí, jeho nádoby vyprázdní a jeho džbány roztříští. ▼▼13,14; 51,20nn
13Moáb se bude stydět za Kemóše, tak jako se dům izraelský ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
styděl ▼▼n.: byl zklamán …; srv. 2,36; Iz 1,29; 20,5
za Bét–el, ▼▼1Kr 12,29; Oz 10,15; Am 7,10—17
svou naději. ▼▼2,37; 17,7; Iz 20,6; ::Př 14,26
14Jak to, že říkáte: Jsme hrdinové, udatní bojovníci? 15Moáb je zničen, ⌈muži vystoupili do jeho měst,⌉ ▼▼n.: z jeho měst vystoupil dým (srv. Joz 8,21); var.: Přitáhl ničitel Moábu a jeho měst; [není jasně vyjádřen podmět]
nejlepší z jeho mládenců sestoupili na porážku, je výrok krále, jehož jméno je Hospodin. 16Moábova pohroma ▼▼46,21; 49,8.32; Př 6,15; Dt 32,25
přijde brzy; jeho zlo velmi pospíchá. 17Naříkej ▼▼18,16!; 22,10
nad ním ⌈celé jeho okolí,⌉ ▼▼n : všichni jeho sousedé
všichni, kdo znáte jeho jméno! ▼▼n : pověst / slávu; srv. Ez 16,14; 2Pa 26,15
Říkejte: ⌈Jak to, že⌉ ▼▼n.: Ach
je zlomeno ⌈mocné žezlo, nádherná berla?⌉ ▼▼h.: žezlo síly, prut slávy; srv. Př 18,10
18Sestup ze slávy a usaď se ⌈ve vyprahlém kraji,⌉ ▼▼h.: ve vyprahlosti; Iz 35,7; Ž 107,33
obyvatelko, díbónská ▼▼Joz 13,9; v. 22; [Díbón — důležité opevněné město na Královské cestě — hl. SZ cestě v Zajordání]
dcero, protože ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitel Moába ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vytáhl proti tobě a zničil tvoje pevnosti. ▼▼Iz 17,3; Oz 10,14; Pl 2,2
19Stůj na cestě a vyhlížej, obyvatelko Aróeru! Vyptávej se ⌈muže, který utíká, i ženy, která se snaží uniknout!⌉ ▼▼n.: utečence i běženkyně / uprchlice
▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Zeptej se: Co se stalo? 20Moáb se stydí, protože je rozdrcen. ▼▼n.: zděšen; vv. 1.39
Naříkejte, křičte! ▼▼25,34
Oznamte v Arnónu, že je Moáb zničen. 21Soud přišel na Rovinu ▼▼v. 8
-- na Cholón, na Jahas i na Méfaat, 22na Díbón, na Nebó, na Bét–diblatajim, 23na Kirjatajim, na Bét–gamúl, na Bét–meón, 24na Kerijót, na Bosru i na všechna vzdálená i blízká města moábské země. 25⌈Moábův roh byl useknut a jeho paže⌉ ▼▼Pl 2,3; n : Moábova moc byla odňata (1S 2,31!), jeho síla; 17,5
byla zlomena, je Hospodinův výrok. 26Opijte ▼▼25,27n!; 51,6—10.39; Pl 4,21; Zj 14,10
ho, protože se vyvyšoval ▼▼v. 42; Iz 10,15; Pl 1,9; Jl 2,20
na Hospodina. ⌈Ať se Moáb válí ve svých zvratcích;⌉ ▼▼n.: Moáb vyzvrací svoje zvratky; Iz 19,14; $
i on se stane posměchem. ▼▼v. 39
27Cožpak se ti nestal Izrael posměchem? Cožpak byl nalezen mezi zloději, ▼▼2,26.34
že pokaždé, kdy o něm ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
mluvíš, potřásáš ▼▼n.: + posměšně; 18,16!; 22,10
hlavou? 28Opusťte města, usídlete se na skále, obyvatelé Moábu! Buďte jako holubice, ▼▼Oz 7,11; 11,11
která hnízdí na okraji ▼▼n.: ve stěnách; [obraz nepřístupnosti]
▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ústí rokliny. 29Slyšeli ▼▼[diskutuje se o tom, kdo je podmětem — &: Jeremjáš a jeho krajané; NET: Bůh (Boží „rada“ — Trojice) — gram. pl. majestaticus (srv. Gn 1,26; 3,22; Iz 6,8)]
jsme o Moábově pýše, ▼▼13,9; Iz 16,6; Am 6,8; Př 8,13
je velice pyšný, o jeho povýšenosti, o jeho pýše, o jeho hrdosti i o domýšlivosti jeho srdce. 30Já znám jeho nadutost, ▼▼Př 21,24; n.: hněv — Př 11,4.23
je Hospodinův výrok, ⌈nesprávné jsou prázdné ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
řeči,⌉ ▼▼n.: nepravost je v něm; (h. baddaw bráno jako předložka se suf.; srv. 51,58); Iz 16,6
nesprávně ▼▼srv. srv. 8,6; 2Kr 7,9!; $
▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednali. 31Proto ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
naříkám nad Moábem, volám o pomoc pro celý Moáb, vzdychám ▼▼dle var.; h.: bude vzdychat
nad muži Kir–cheresu. 32⌈Víc než nad Jaezerem⌉ ▼▼h.: Od pláče Jaezeru
pláču nad tebou, révo Sibmy. Tvoje úponky překročily moře, dosáhly až k Jaezeru, ▼▼var.: k moři Jaezerskému
na tvé letní ▼▼40,10
ovoce i na tvé vinobraní vpadl ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitel. 33Vzaty byly ⌈radost i jásání⌉ ▼▼Iz 16,10; Jl 1,16; ::Jl 2,20
z ovocného sadu, z moábské země. Způsobil jsem, že zmizelo víno z lisů, nikdo nebude šlapat ▼▼n : lisovat; Sd 9,27
víno s jásotem; jásot nebude radostným jásotem. ▼▼[pokřik těch, kteří lisují víno, bude nahrazen pokřikem vojáků, šlapajících po vinici; srv. 25,30]
34⌈Úpěnlivý křik z Chešbónu zní až do Eleále, až do Jahasu, volají ▼▼h.: vydávali svůj hlas; 4,16
od Sóaru až do Chóronajimu⌉ ▼▼n. dle Iz 15,5: Křik z Chešbónu a Eleále je slyšet až do Sóaru a Chóronajimu; [tj. lidé utíkají ze sev. Moábu do jižního a přinášejí zprávy o zničení severu]; v. 4; 18,22
a Eglat–šelišiji, protože i vody nimrímské ▼▼Iz 15,6
budou zpustošené. 35Způsobím, je Hospodinův výrok, že z Moába zmizí ti, kdo vystupují na návrší ▼▼7,31; 1Kr 13,2
a pálí oběti svým bohům. 36Proto mé srdce vzlyká nad Moábem jako flétna, mé srdce vzlyká jako flétna nad muži Kir–cheresu, ▼▼2Kr 3,25p
protože ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
úspory, ▼▼h.: to zbylé / ušetřené
které ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
získal, přišly vniveč. ▼▼Jl 1,11; Am 3,15
37Vždyť každá hlava je lysá, ▼▼[všechno jsou to činnosti vykonávané nad mrtvým; Iz 15,2; 3,24; 22,11; Am 8,10!]
každý vous je ostříhán, na všech rukách jsou zářezy a kolem beder pytlovina. ▼▼6,26
38Na všech Moábových střechách ▼▼Iz 15,3
a na jeho náměstích je jen ▼▼n.: samé / všude / není nic než
kvílení, protože jsem Moába rozbil jako nádobu, ▼▼18,4; 19,11
v níž nikdo nemá zalíbení, ▼▼22,28; Oz 8,8
je Hospodinův výrok. 39Jak ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je rozdrcen, ▼▼v. 1.20
naříkají! Jak ⌈Moáb obrací záda a stydí se!⌉ ▼▼n : se dal M. v hanbě na útěk
Moáb se stane posměchem a postrachem ▼▼Iz 19,17v
pro celé svoje okolí. ▼▼v. 17
40Neboť toto praví Hospodin: Hle, poletí jako orel ▼▼//49,22; [časté srovnání vítězného národa s orlem letícím na svou kořist; srv. Dt 28,49; Ez 17,3.12]
a roztáhne nad Moábem svá křídla. 41Kerijót ▼▼v. 24; Am 2,2; n.: Města …; [Jako i další výraz — pevnosti — v pl., avšak spojeno se slovesem v sg., bráno asi jako kolekt.]
je zajat a pevnosti dobyty. Srdce moábských hrdinů bude v onen den jako srdce ženy v porodních bolestech. ▼▼pův. h.: tísněné; srv. 1S 30,6; tj. ztratí odvahu, srv. Jr 4,9; ::2S 7,27; 17,10
42Moáb bude zničen jako národ, ▼▼v. 2!
protože se vyvyšoval ▼▼v. 26
na Hospodina. 43Strach, propast a past ▼▼Iz 24,17; Pl 3,47; h. pachad vapachat vapách; (souzvuk podtrhuje rozsah těžkostí)
na tebe, obyvateli Moábu, je Hospodinův výrok. 44Kdo uteče strachem, padne do propasti, a kdo ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyleze z propasti, bude polapen do pasti, ▼▼[pokračují sl. hříčky zdůrazňující hrůzu, h. hapachad … hapachat — v č. napodobitelné: uteče strachem, padne krachem + hapachat … bapach — propasti … pasti]; srv. Am 5,19!
protože na něj, na Moába, přivedu rok navštívení, ▼▼46,21; 50,27*
je Hospodinův výrok. 45Vysílení utečenci zůstali stát ve stínu ▼▼Iz 25,4; 30,2; Pl 4,20
Chešbónu. Avšak z Chešbónu ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyšlehl oheň a z domu ▼▼dle var; h.. z prostřed; n : z území
Síchona plamen a strávil skráně Moába a temeno synů hukotu. ▼▼Nu 21,28—29; 24,17; + Jr 46,17; [ne zcela jasný obraz, možná: lidu milujícího válečnou vřavu]; $
46Běda ▼▼45,3; Pl 5,16*
tobě, Moábe! Kemóšův ▼▼v. 7
lid zahynul, neboť tvoji synové byli vzati do zajetí a tvoje dcery do vyhnanství. 47Ale v posledních ▼▼30,24; 49,39
dnech Moábův úděl ▼▼33,26; 49,6
▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
změním, je Hospodinův výrok. Až potud soud nad Moábem.
Copyright information for
CzeCSP
Welcome to STEP Bible
A simplified search is now available!Here are the frequently asked questions:
How do I read passages in Bibles?
- How do I look up a passage?
- How do I see three Bibles at once?
- How do I find a parallel gospel passage?
- How do I follow a Bible reading plan?
- How do I also see a commentary?
1) Click the Resource icon.
2) Click the resource for parallel gospel passage
2) Click the resource for parallel gospel passage
1) Click the Resource icon.
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
2) Plans for 1/2/3 years, chronological, Jewish etc
1) Click the Bible button.
2) Click on Commentaries
2) Click on Commentaries
How do I find words and phrases?
- How do I find words or topics?
- How do I search only some books in the Bible?
- How do I find a Greek or Hebrew word?
- How do I find a word only where it relates to a topic?
- How do I find more about search?
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
1) Click on the search button
2) Click on Range
3) Select the books that you wish to search
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
1) Click on the search button
2) Click on the Hebrew or Greek tab
3) Type in the Greek/Hebrew word in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) View corresponding row to see Greek/Hebrew translation of the word
Video guide
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
1) Click on the search button
2) Click on the English tab
3) Type in the topic in the search box, press Return, and wait for the table to fill itself.
4) Click on one of the words or topics listed
How do I do a word study?
- What information can I find about a word?
- Meaning: how the word is used throughout the Bible
- Dictionary: academic details about the word
- Related words: similar in meaning or origin
- Grammar: (only available for some Bibles)
- Why do only some Bibles have clickable words?
- What does “~20x” or “Frequency” mean?
- Why do some words have dropdown next to the frequency number?
- Where do I find the maps?
- How do I get the word frequency for a chapter or a book?
When you click on a word, the detailed lexicon opens with:
'Vocabulary' Bibles link the translation to Greek & Hebrew. So far, only some Bibles have this vocabulary feature. They are shown in the Bible select screen with the letter 'V'.
It is the number of occurrences of a word in the Bible. Click on it to see them all in the selected Bible(s).
This reveals different forms for some words and names. These details are often interesting to scholars, eg the word 'beginning' in Genesis.
Video guide
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
1st method:
Click on a place name then on the Map button in the detailed lexicon.
2nd method:
1) Click the Resource icon.
2) Click on "Places in the Bible"
Video guide
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
1) Click on the analysis icon.
2) Click on the "Selected passage" button if no analysis is shown.
How do I find more information on original languages?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew transliteration for my Bible?
- How do I see Greek/Hebrew vocabulary for a verse?
- How can I view multiple Bibles together as an Interlinear?
- How do I see the various versions of the Greek OT?
- How do I display the color-coded grammar?
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Greek / Hebrew". Original language vocab will be shown.
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the Vocab feature
3) Click on the Option button, then click "Interlinear options”, then select "Transliteration".
Video guide
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
1) Click on the verse number to list the words and meanings
2) Hover over or click on a word for more details about the word
Video guides
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select two Bible with the vocabulary feature
3) Click on the Option button, then click Interlinear”. Interlinear will be shown.
1) Click on the Bible translation button
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
2) Select “Ancient” for the language
3) Scroll down to see the Greek OT translations
Examples
Video guide
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
1) Click on the Bible translation button
2) Refer to the legend and select the Bible translations with the grammar feature
3) Click on "G" or "Grammar" at the navigation bar. The text will then be color coded.
Examples
© STEPBible - 2024