‏ Jeremiah 47

O Pelištejcích

1Hospodinovo slovo, které se stalo k proroku Jeremjášovi o Pelištejcích,
25,20; Joz 13,3
dříve nežli faraon pobil
n.: porazil
Gazu:
1S 6,17; Am 1,6n

2Toto praví Hospodin: Hle, voda vystupuje
n.: se valí; srv. 46,7—8
od severu
1,14; 46,24; 50,3
a stane se rozvodněným potokem. Zaplaví zemi i všechno, co ji naplňuje,
8,16
sg., jednotné číslo (singulár)
města i jejich obyvatele. Lidé budou volat o pomoc a všichni obyvatelé země budou naříkat.
3Pro zvuk
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
dusotu kopyt jeho hřebců,
h.: silných; 8,16; srv. 46,15
hřmotem jeho
sg., jednotné číslo (singulár)
vozů a pro rachot jeho kol ⌈se otcové neobrátili k synům,⌉
n : se … neohlíželi na děti (aby je zachránili)
⌈pro
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
ochablost rukou⌉
n : kvůli bezmocnosti z hrůzy; srv. Iz 35,3—4
4kvůli dni, který přichází zničit všechny Pelištejce, vyhladit Týru a Sidónu každého zbylého
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pomocníka, protože Hospodin zničí Pelištejce, ostatek ostrova Kaftór.
tj. dnešní Kréta; Am 9,7!
5⌈Gaza oplešatěla,⌉
h: Přišla lysina na Gazu; tj. lidé v Gaze jsou ostříháni na znamení smutku; 16,6; 48,37; Dt 14,1; Am 8,10; Iz 3,24
Aškalón
25,20; Am 1,8
umlkl. Ostatku Anákovců,
var. dle LXX (srv. Joz 11,22); n.: jejich síly; TM: jejich údolí
dokdy si budeš zasazovat rány?
16,6
6Ach, Hospodinův meči! Jak dlouho nebudeš mít klid? Stáhni se do
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pochvy,
1Pa 21,27v
zastav a ustrň!
7Jak může
var dle LXX; TM: můžeš
mít klid, když mu Hospodin dal příkaz? Proti Aškalónu a proti mořskému pobřeží, tam jej určil.

Copyright information for CzeCSP